Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 20.7

Comparateur biblique pour Ezéchiel 20.7

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 20.7  Je leur dis alors : Que chacun éloigne de soi les scandales de ses yeux, et ne vous souillez point par les idoles d’Égypte : car c’est moi qui suis le Seigneur, votre Dieu.

David Martin

Ezéchiel 20.7  Alors je leur dis : que chacun de vous rejette de devant ses yeux les abominations, et ne vous souillez point par les idoles d’Égypte ; je suis l’Éternel votre Dieu.

Ostervald

Ezéchiel 20.7  Et je leur dis : Rejetez, chacun de vous, les abominations objets de vos regards, ne vous souillez pas avec les idoles de l’Égypte ; je suis l’Éternel, votre Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 20.7  Et je leur dis : Que chacun jette les (objets) horribles de ses yeux, et ne vous souillez pas par les idoles d’Égypte ; moi, Ieovah, votre Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 20.7  Et je leur dis : Jetez chacun loin de vous les infâmes objets de vos regards, et des idoles de l’Egypte ne vous souillez pas ! Je suis l’Éternel, votre Dieu.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 20.7  Rejetez chacun les exécrations auxquelles il regarde{Héb. les exécrations de ses yeux.} et ne vous souillez pas par les idoles de l’Égypte : je suis l’Éternel, votre Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 20.7  Que chacun de vous rejette les abominations que ses yeux regardent, et ne vous rendez pas impurs par les idoles de l’Égypte. Je suis l’Éternel, votre Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 20.7  Et je leur dis : Rejetez chacun les idoles infâmes de vos yeux et ne vous souillez pas par les abominations de l’Égypte ! Je suis l’Éternel votre Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 20.7  Et je leur ai dit : « Que chacun de vous rejette au loin les abominations qui sont sous ses yeux ! Ne vous souillez pas avec les idoles infâmes de l’Égypte, je suis l’Éternel votre Dieu. »

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 20.7  Je leur dis alors : Que chacun éloigne de soi les scandales de ses yeux, et ne vous souillez pas par les idoles de l’Egypte ; je suis le Seigneur votre Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 20.7  Je leur dis alors: Que chacun éloigne de soi le scandales de ses yeux, et ne vous souillez point par les idoles de l’Egypte; Je suis le Seigneur votre Dieu.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 20.7  Je leur dis : Rejetez chacun les abominations qui attirent ses regards, et ne vous souillez pas par les idoles de l’Égypte ! Je suis l’Éternel, votre Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 20.7  Et je leur dis : Rejetez chacun les idoles infâmes de vos yeux, ne vous souillez pas par les abominations de l’Égypte. Je suis Yahweh, votre Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 20.7  Je leur dis : Rejetez chacun les abominations de vos yeux et ne vous souillez pas par les idoles de l’Egypte. Je suis Yahweh, votre Dieu.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 20.7  Et je leur ai dit : Rejetez chacun les horreurs qui attirent vos yeux, ne vous souillez pas avec les ordures de l’Égypte, je suis Yahvé votre Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 20.7  Je leur dis : Que chacun rejette les abominations qui attirent ses regards, et ne vous souillez pas par les idoles de l’Égypte ! Je suis l’Éternel, votre Dieu.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 20.7  Je leur dis : Que chaque homme rejette les abjections de ses yeux ! Ne vous souillez pas aux crottes de Misraîm. Moi, IHVH-Adonaï, votre Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 20.7  Je leur avais dit: Rejetez loin de vous ces choses qui vous séduisent, ne vous souillez pas avec les idoles de l’Égypte: je suis Yahvé votre Dieu.

Segond 21

Ezéchiel 20.7  Je leur ai dit : ‹ Que chacun rejette les monstruosités qui attirent ses regards et ne vous rendez pas impurs par les idoles d’Égypte ! C’est moi, l’Éternel, qui suis votre Dieu. ›

King James en Français

Ezéchiel 20.7  Et je leur dis: Rejetez, chacun de vous, les abominations objets de vos regards, ne vous souillez pas avec les idoles de l’Égypte; JE SUIS le SEIGNEUR, votre Dieu.

La Septante

Ezéchiel 20.7  καὶ εἶπα πρὸς αὐτούς ἕκαστος τὰ βδελύγματα τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ ἀπορριψάτω καὶ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν Αἰγύπτου μὴ μιαίνεσθε ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.

La Vulgate

Ezéchiel 20.7  et dixi ad eos unusquisque offensiones oculorum suorum abiciat et in idolis Aegypti nolite pollui ego Dominus Deus vester

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 20.7  וָאֹמַ֣ר אֲלֵהֶ֗ם אִ֣ישׁ שִׁקּוּצֵ֤י עֵינָיו֙ הַשְׁלִ֔יכוּ וּבְגִלּוּלֵ֥י מִצְרַ֖יִם אַל־תִּטַּמָּ֑אוּ אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.