Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 20.26

Comparateur biblique pour Ezéchiel 20.26

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 20.26  mais je les ai souillés dans leurs présents, lorsqu’ils offraient pour leurs péchés tout ce qui sort le premier du sein de la mère ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur.

David Martin

Ezéchiel 20.26  Et je les ai souillés en leurs dons, en ce qu’ils ont fait passer [par le feu] tous les premiers-nés, afin que je les misse en désolation, [et] afin que l’on connût que je suis l’Éternel.

Ostervald

Ezéchiel 20.26  Je les souillai par leurs offrandes, en ce qu’ils ont fait passer par le feu tous leurs premiers-nés, afin de les mettre en désolation et de leur faire connaître que je suis l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 20.26  Je les ai rendus impurs par leurs dons, quand ils faisaient passer (par le feu) tout premier-né, pour (l’expiation de) leurs péchés, afin qu’ils reconnussent que je suis Ieovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 20.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 20.26  et je les souillai par leurs offrandes, quand ils consacraient leur primogéniture, afin de les détruire, pour qu’ils reconnussent que je suis l’Éternel.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 20.26  et je les souillai par leurs dons, quand ils faisaient passer [par le feu] tout fils aîné d’une mère, afin que je les misse en désolation, afin qu’ils connussent que je suis l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 20.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 20.26  et je les rendis impurs dans leurs dons, en ce qu’ils consacraient tout ce qui ouvrait la matrice, afin que je les misse en désolation, pour qu’ils connussent que je suis l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 20.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 20.26  Et je les souillai par leurs offrandes quand ils faisaient passer [par le feu] tout premier-né, afin de les désoler, pour qu’ils connussent que je suis l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 20.26  Je les ai rendus impurs par leurs offrandes, en ce qu’ils faisaient passer [par le feu] tout premier-né, de manière à les terroriser, afin qu’ils connussent que je suis l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 20.26  Et je les ai souillés par leurs présents, lorsqu’ils offraient pour leurs péchés tous leurs premiers-nés ; et ils sauront que je suis le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 20.26  Et Je les ai souillés par leurs présents, lorsqu’ils offraient pour leurs péchés tous leurs premiers-nés; et ils sauront que Je suis le Seigneur.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 20.26  Je les souillai par leurs offrandes, quand ils faisaient passer par le feu tous leurs premiers-nés ; je voulus ainsi les punir, et leur faire connaître que je suis l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 20.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 20.26  Et je les souillai par leurs offrandes, quand ils faisaient passer par le feu tout premier-né, et cela pour les ravager, afin qu’ils connussent que je suis Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 20.26  Je les souillai par leurs offrandes, quand ils faisaient passer par le feu tous leurs premiers-nés, afin de les épouvanter et afin qu’ils connussent que je suis Yahweh.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 20.26  et je les souillai par leurs offrandes, en leur faisant sacrifier tout premier-né, pour les frapper d’horreur, afin qu’ils sachent que je suis Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 20.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 20.26  Je les souillai par leurs offrandes, quand ils faisaient passer par le feu tous leurs premiers-nés ; je voulus ainsi les punir, et leur faire connaître que je suis l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 20.26  Je les ai souillés avec leurs dons, en faisant passer au feu tout fendeur de matrice, pour les désoler, afin qu’ils me pénètrent, moi, IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 20.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 20.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 20.26  je les ai rendus impurs par leurs offrandes lorsqu’ils faisaient passer leurs premiers-nés par le feu.

Segond 21

Ezéchiel 20.26  Je les ai rendus impurs par leurs offrandes, quand ils ont fait passer par le feu tous leurs premiers-nés, pour les plonger dans la consternation, afin qu’ils reconnaissent que je suis l’Éternel.

King James en Français

Ezéchiel 20.26  Je les souillai par leurs offrandes, en ce qu’ils ont fait passer par le feu tous leurs premiers-nés, afin de les mettre en désolation et de leur faire connaître que JE SUIS le SEIGNEUR.

La Septante

Ezéchiel 20.26  καὶ μιανῶ αὐτοὺς ἐν τοῖς δόμασιν αὐτῶν ἐν τῷ διαπορεύεσθαί με πᾶν διανοῖγον μήτραν ὅπως ἀφανίσω αὐτούς.

La Vulgate

Ezéchiel 20.26  et pollui eos in muneribus suis cum offerrent omne quod aperit vulvam propter delicta sua et scient quia ego Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 20.26  וָאֲטַמֵּ֤א אֹותָם֙ בְּמַתְּנֹותָ֔ם בְּהַעֲבִ֖יר כָּל־פֶּ֣טֶר רָ֑חַם לְמַ֣עַן אֲשִׁמֵּ֔ם לְמַ֨עַן֙ אֲשֶׁ֣ר יֵֽדְע֔וּ אֲשֶׁ֖ר אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 20.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.