Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 20.23

Comparateur biblique pour Ezéchiel 20.23

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 20.23  J’ai élevé encore ma main sur eux dans la solitude, pour les disperser parmi les nations, et les envoyer bien loin en divers climats ;

David Martin

Ezéchiel 20.23  Et néanmoins je leur levai ma main au désert, que je les répandrais parmi les nations, et que je les disperserais dans les pays.

Ostervald

Ezéchiel 20.23  Toutefois je leur avais promis, en levant ma main au désert, que je les disperserais parmi les nations et que je les répandrais en divers pays,

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 20.23  Je levai aussi ma main contre eux, dans le désert, afin de les répandre parmi les nations et de les disperser dans les pays :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 20.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 20.23  De ma main levée je leur fis aussi serment dans le désert de les disperser parmi les peuples et de les disséminer dans les pays divers,

Bible de Lausanne

Ezéchiel 20.23  Toutefois je leur levai aussi ma main, dans le désert, je les disperser parmi les nations et de les dissiper dans tous les pays{Héb. dans les terres.}

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 20.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 20.23  Je leur levai aussi ma main dans le désert, que je les disperserais parmi les nations et que je les disséminerais dans les pays,

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 20.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 20.23  Même je levai ma main dans le désert, leur jurant de les disperser parmi les nations et de les répandre en divers pays,

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 20.23  Mais j’ai aussi juré contre eux dans le désert, de les disperser parmi les nations et de les disséminer dans les pays,

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 20.23  J’ai encore levé ma main contre eux dans le désert, pour les disperser parmi les nations et les disséminer en divers pays,

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 20.23  J’ai encore levé Ma main contre eux dans le désert, pour les disperser parmi les nations et les disséminer en divers pays,

Louis Segond 1910

Ezéchiel 20.23  Dans le désert, je levai encore ma main vers eux, pour les disperser parmi les nations et les répandre en divers pays,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 20.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 20.23  Même je levai ma main contre eux dans le dessert, leur jurant de les disperser parmi les nations et de les répandre dans les pays,

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 20.23  Cependant je levai ma main en leur jurant de les disperser parmi les nations et de les répandre dans les pays,

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 20.23  Mais encore une fois, je levai la main vers eux, au désert, pour jurer de les disséminer parmi les nations et de les disperser dans les pays étrangers.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 20.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 20.23  Dans le désert, je levai encore ma main vers eux, pour les disperser parmi les nations et les disséminer en divers pays,

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 20.23  Moi aussi, j’ai levé ma main pour eux au désert, pour les disperser parmi les nations, pour les aliéner parmi les terres,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 20.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 20.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 20.23  Cependant, une fois encore au désert, j’ai juré de les jeter parmi les nations et de les disperser parmi les pays étrangers.

Segond 21

Ezéchiel 20.23  Dans le désert, je me suis donc engagé envers eux à les éparpiller parmi les nations et à les disperser dans divers pays,

King James en Français

Ezéchiel 20.23  Toutefois je leur avais promis, en levant ma main au désert, que je les disperserais parmi les nations et que je les répandrais en divers pays,

La Septante

Ezéchiel 20.23  καὶ ἐξῆρα τὴν χεῖρά μου ἐπ’ αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ διασκορπίσαι αὐτοὺς ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ διασπεῖραι αὐτοὺς ἐν ταῖς χώραις.

La Vulgate

Ezéchiel 20.23  iterum levavi manum meam in eos in solitudine ut dispergerem illos in nationes et ventilarem in terras

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 20.23  גַּם־אֲנִ֗י נָשָׂ֧אתִי אֶת־יָדִ֛י לָהֶ֖ם בַּמִּדְבָּ֑ר לְהָפִ֤יץ אֹתָם֙ בַּגֹּויִ֔ם וּלְזָרֹ֥ות אֹותָ֖ם בָּאֲרָצֹֽות׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 20.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.