Ezéchiel 19.3 Elle a produit un de ses lionceaux, et il est devenu lion : il s’est instruit à prendre la proie, et à dévorer les hommes.
David Martin
Ezéchiel 19.3 Et elle a fait croître un de ses petits, qui est devenu un lionceau, et qui a appris à déchirer la proie, tellement qu’il a dévoré les hommes.
Ostervald
Ezéchiel 19.3 Elle éleva un de ses petits, qui devint un jeune lion ; il apprit à déchirer sa proie, et dévora des hommes.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 19.3Elle produit un de ses petits, il devient un lionceau : il apprit à prendre du butin et dévora des hommes.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 19.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 19.3Et elle éleva l’un de ses petits, il devint un jeune lion et apprit à saisir une proie, il dévora des hommes.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 19.3Elle éleva un de ses petits ; il devint lionceau et apprit à déchirer la proie : il dévora des hommes.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 19.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 19.3 Et elle éleva un de ses petits ; il devint un jeune lion et apprit à déchirer la proie ; il dévora des hommes.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 19.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 19.3 Et elle éleva l’un de ses petits ; C’était un jeune lion ; Il apprit à déchirer une proie, Il dévorait des hommes.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 19.3 Elle donna la primauté à un de ses petits ; il devint un lionceau ; il apprit à déchirer la proie, il dévora des hommes.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 19.3Elle a élevé un de ses lionceaux, et il est devenu un lion, et il a appris à saisir la proie et à dévorer les (des) hommes.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 19.3Elle a élevé un de ses lionceaux, et il est devenu un lion, et il a appris à saisir la proie et à dévorer les hommes.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 19.3 Elle éleva l’un de ses petits, Qui devint un jeune lion, Et qui apprit à déchirer sa proie ; Il dévora des hommes.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 19.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 19.3 Elle éleva l’un de ses petits, et ce fut un jeune lion ; il apprit à déchirer sa proie, il dévorait des hommes.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 19.3Elle éleva l’un de ses petits qui devint un jeune lion ; - il apprit à déchirer sa proie et dévora des hommes.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 19.3Elle éleva un de ses petits, il devint un jeune lion, il apprit à déchirer sa proie, il dévora des hommes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 19.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 19.3 Elle éleva l’un de ses petits, Qui devint un jeune lion, Et qui apprit à déchirer sa proie ; Il dévora des hommes.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 19.3Elle élève un de ses petits. C’est un lionceau. Il apprend à lacérer une proie et mange un humain.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 19.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 19.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 19.3Elle éleva un de ses petits qui devint un jeune lion, il apprit à déchirer la proie et à dévorer les hommes.
Segond 21
Ezéchiel 19.3 Elle a dressé tout particulièrement l’un de ses petits, qui est devenu un jeune lion. Il a appris à déchirer sa proie, il a dévoré des hommes.
King James en Français
Ezéchiel 19.3 Elle éleva un de ses petits, qui devint un jeune lion; il apprit à déchirer sa proie, et dévora des hommes.