Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 16.53

Comparateur biblique pour Ezéchiel 16.53

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 16.53  Je les rétablirai toutes deux en faisant revenir les captifs de Sodome et de ses filles, aussi bien que les captifs de Samarie et de ses filles ; et je vous rétablirai en faisant revenir de même vos captifs au milieu d’elles :

David Martin

Ezéchiel 16.53  Quand je ramènerai leurs captifs, les captifs, [dis-je], de Sodome, et des villes de son ressort, et les captifs de Samarie, et des villes de son ressort, [je ramènerai] aussi les captifs de ta captivité parmi elles ;

Ostervald

Ezéchiel 16.53  Je ramènerai leurs captifs, les captifs de Sodome et de ses filles, les captifs de Samarie et de ses filles, ainsi que tes propres captifs au milieu des leurs,

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 16.53  Quand je ramènerai leur captivité, la captivité de Sedome avec ses filles et la captivité de Schomrone avec ses filles, et tes captifs au milieu d’elles,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 16.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 16.53  Et je ramènerai leurs captifs, les captifs de Sodome et de ses filles, et les captifs parmi les leurs,

Bible de Lausanne

Ezéchiel 16.53  Et je ramènerai leur captivité : les captifs de Sodome et de ses filles, et les captifs de Samarie et de ses filles, et au milieu d’elles la captivité de tes captifs ;

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 16.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 16.53  Et je tournerai en délivrance leur captivité, la captivité de Sodome et de ses filles, et la captivité de Samarie et de ses filles, et la captivité de tes captifs au milieu d’elles,

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 16.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 16.53  Je ramènerai leurs captifs, les captifs de Sodome et de ses filles, les captifs de Samarie et de ses filles, et tes captifs parmi les leurs,

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 16.53  Et j’assurerai leur retour de captivité, le retour de Sodome et de ses filles et le retour de Samarie et de ses filles, et le retour de tes captifs au milieu d’elles,

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 16.53  Je les rétablirai, en ramenant les captifs de Sodome et de ses filles, et en ramenant les captifs de Samarie et de ses filles, et je ramènerai tes captifs au milieu d’elles,

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 16.53  Je les rétablirai, en ramenant les captifs de Sodome et de ses filles, et en ramenant les captifs de Samarie et de ses filles, et Je ramènerai tes captifs au milieu d’elles,

Louis Segond 1910

Ezéchiel 16.53  Je ramènerai leurs captifs, les captifs de Sodome et de ses filles, les captifs de Samarie et de ses filles, et tes captifs au milieu des leurs,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 16.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 16.53  Je ramènerai leurs captifs, les captifs de Sodome et de ses filles, les captifs de Samarie et de ses filles, et tes captifs parmi les leurs,

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 16.53  Je changerai leur sort, le sort de Sodome et de ses filles, le sort de Samarie et de ses filles et je changerai ton sort au milieu d’elles

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 16.53  Je les rétablirai. Je rétablirai Sodome et ses filles, je rétablirai Samarie et ses filles, puis je te rétablirai au milieu d’elles,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 16.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16.53  Je ramènerai leurs captifs, les captifs de Sodome et de ses filles, les captifs de Samarie et de ses filles, et tes captifs au milieu des leurs,

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 16.53  Je fais tourner leur captivité : la captivité de Sedôm avec ses filles, la captivité de Shomrôn avec ses filles, et la captivité de tes captifs parmi eux,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 16.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 16.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 16.53  Je les rétablirai, je rétablirai Sodome et ses filles, je rétablirai Samarie et ses filles, et ensuite je te rétablirai au milieu d’elles.

Segond 21

Ezéchiel 16.53  Je changerai leur sort – celui de Sodome et de ses filles, ainsi que celui de Samarie et de ses filles – et je changerai ton sort au milieu d’elles,

King James en Français

Ezéchiel 16.53  Je ramènerai leurs captifs, les captifs de Sodome et de ses filles, les captifs de Samarie et de ses filles, ainsi que tes propres captifs au milieu des leurs,

La Septante

Ezéchiel 16.53  καὶ ἀποστρέψω τὰς ἀποστροφὰς αὐτῶν τὴν ἀποστροφὴν Σοδομων καὶ τῶν θυγατέρων αὐτῆς καὶ ἀποστρέψω τὴν ἀποστροφὴν Σαμαρείας καὶ τῶν θυγατέρων αὐτῆς καὶ ἀποστρέψω τὴν ἀποστροφήν σου ἐν μέσῳ αὐτῶν.

La Vulgate

Ezéchiel 16.53  et convertam restituens eas conversione Sodomorum cum filiabus suis et conversione Samariae et filiarum eius et convertam reversionem tuam in medio earum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 16.53  וְשַׁבְתִּי֙ אֶת־שְׁבִ֣יתְהֶ֔ן אֶת־שְׁב֤וּת סְדֹם֙ וּבְנֹותֶ֔יהָ וְאֶת־שְׁב֥וּת שֹׁמְרֹ֖ון וּבְנֹותֶ֑יהָ וּשְׁב֥וּת שְׁבִיתַ֖יִךְ בְּתֹוכָֽהְנָה׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 16.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.