Ezéchiel 16.42 Je ferai cesser mon indignation à votre égard : mon zèle et ma jalousie se retirera de vous, je me tiendrai en paix, et je ne me mettrai plus en colère ;
David Martin
Ezéchiel 16.42 Et je satisferai ma fureur sur toi, tellement que ma jalousie se retirera de toi ; et je serai en repos, et ne me courroucerai plus.
Ostervald
Ezéchiel 16.42 Et j’assouvirai ma fureur contre toi, et ma jalousie se détournera de toi ; alors je serai en repos et n’aurai plus à m’irriter.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 16.42J’apaiserai ma fureur sur toi ; mon zèle se détournera de toi ; je serai calme et je ne serai plus irrité.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 16.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 16.42Et j’assouvirai ma fureur sur toi, et et tu ne seras plus l’objet de ma jalousie, et je serai calme et nullement irritable désormais.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 16.42Et j’apaiserai ma fureur contre toi, et ma jalousie s’éloignera de toi ; je me tiendrai tranquille et je ne m’irriterai plus.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 16.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 16.42 Et je satisferai ma fureur sur toi, et ma jalousie se retirera de toi ; et je me tiendrai tranquille, et je ne me courroucerai plus.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 16.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 16.42 Et je satisferai sur toi mon courroux et ma jalousie s’éloignera de toi ; je m’apaiserai et je ne serai plus irrité.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 16.42 J’assouvirai ma colère sur toi, et ma jalousie se détournera de toi, je me tiendrai tranquille sans plus me courroucer.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 16.42Alors mon indignation à ton égard s’apaisera ; ma jalousie se retirera de toi, je me tiendrai en paix et je ne m’irriterai plus.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 16.42Alors Mon indignation à ton égard s’apaisera; Ma jalousie se retirera de toi, Je me tiendrai en paix et Je ne m’irriterai plus.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 16.42 J’assouvirai ma colère contre toi, et tu ne seras plus l’objet de ma jalousie ; je m’apaiserai, je ne serai plus irrité.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 16.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 16.42 J’assouvirai sur toi mon courroux, et ma jalousie s’éloignera de toi ; je m’apaiserai et ne serai plus irrité.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 16.42J’assouvirai ma colère sur toi et ma jalousie s’éloignera de toi ; je m’apaiserai et je ne serai plus irrité.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 16.42J’assouvirai ma fureur contre toi, puis ma jalousie se retirera de toi, je m’apaiserai et ne me mettrai plus en colère.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 16.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 16.42 J’assouvirai ma colère contre toi, et tu ne seras plus l’objet de ma jalousie ; je m’apaiserai, je ne serai plus irrité.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 16.42Je dépose ma fièvre en toi, et mon ardeur s’écarte de toi. Je me clame et ne m’irrite plus.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 16.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 16.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 16.42Lorsque ma fureur se sera déchargée, mon indignation prendra fin, je me calmerai et ne me mettrai plus en colère.
Segond 21
Ezéchiel 16.42 J’assouvirai ma fureur contre toi, puis le feu de ma jalousie se détournera de toi : je m’apaiserai, je ne serai plus irrité.
King James en Français
Ezéchiel 16.42 Et j’assouvirai ma fureur contre toi, et ma jalousie se détournera de toi; alors je serai en repos et n’aurai plus à m’irriter.