Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 16.21

Comparateur biblique pour Ezéchiel 16.21

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 16.21  Vous avez immolé vos enfants, et en les consacrant à vos idoles vous les leur avez abandonnés.

David Martin

Ezéchiel 16.21  Que tu aies égorgé mes fils, et que tu les aies livrés pour les faire passer [par le feu], à l’honneur de ces [idoles] ?

Ostervald

Ezéchiel 16.21  Tu as immolé mes fils, tu les as livrés, en les faisant passer par le feu en leur honneur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 16.21  Tu égorgeas mes fils et les livras, en les faisant passer (par le feu) devant eux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 16.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 16.21  que tu aies aussi immolé mes fils, et que tu les aies donnés, en les leur consacrant ?

Bible de Lausanne

Ezéchiel 16.21  que tu aies égorgé mes fils, et que tu les leur aies livrés en les faisant passer [par le feu] ?

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 16.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 16.21  Tu égorgeas mes fils, et tu les livras, en les leur consacrant.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 16.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 16.21  que tu aies égorgé mes fils et que tu les leur aies livrés, en les faisant passer par le feu ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 16.21  Tu as immolé mes fils, tu les as livrés en les faisant passer devant eux.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 16.21  Tu as immolé mes fils, et tu les leur as donnés, en les consacrant.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 16.21  Tu as immolé Mes fils, et tu les leur a donnés, en les consacrant.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 16.21  Tu as égorgé mes fils, et tu les as donnés, en les faisant passer par le feu en leur honneur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 16.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 16.21  que tu aies égorgé mes fils, et que tu les leur aies livrés, en les faisant passer par le feu en leur honneur ?

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 16.21  Tu égorgeas mes fils et tu les leur offris en les faisant passer par le feu en leur honneur.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 16.21  Tu as égorgé mes fils et tu les as livrés pour les faire passer par le feu en leur honneur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 16.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16.21  Tu as égorgé mes fils, et tu les as donnés, en les faisant passer par le feu en leur honneur.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 16.21  Tu égorges mes fils et les leur donnes en les passant au feu, pour eux !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 16.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 16.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 16.21  Mais non, tu as égorgé mes fils et tu les as livrés en sacrifice,

Segond 21

Ezéchiel 16.21  Tu as égorgé mes fils et tu les leur as donnés en les faisant passer par le feu en leur honneur.

King James en Français

Ezéchiel 16.21  Tu as immolé mes fils, tu les as livrés, en les faisant passer par le feu en leur honneur.

La Septante

Ezéchiel 16.21  καὶ ἔσφαξας τὰ τέκνα σου καὶ ἔδωκας αὐτὰ ἐν τῷ ἀποτροπιάζεσθαί σε ἐν αὐτοῖς.

La Vulgate

Ezéchiel 16.21  immolantis filios meos et dedisti illos consecrans eis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 16.21  וַֽתִּשְׁחֲטִ֖י אֶת־בָּנָ֑י וַֽתִּתְּנִ֔ים בְּהַעֲבִ֥יר אֹותָ֖ם לָהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 16.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.