Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 16.18

Comparateur biblique pour Ezéchiel 16.18

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 16.18  Vous avez pris vos vêtements brodés de diverses couleurs, vous en avez couvert vos idoles, et vous avez mis mon huile et mes parfums devant elles.

David Martin

Ezéchiel 16.18  Et tu as pris tes vêtements de broderie, et les en as couvertes : et tu as mis mon huile de senteurs et mon parfum devant elles.

Ostervald

Ezéchiel 16.18  Tu as pris tes vêtements brodés pour les en couvrir, et tu leur as offert mon huile et mes parfums.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 16.18  Tu pris tes vêtements bigarrés et les en couvris ; tu mis devant eux mon huile et mon encens,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 16.18  Et prenant tes vêtements brochés, tu les en recouvris et tu leur offris mon huile et mon encens.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 16.18  Et tu pris tes vêtements de broderie pour les en couvrir, et tu mis devant eux mon huile et mon parfum.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 16.18  et tu pris tes vêtements de broderie, et tu les en couvris, et tu mis devant elles mon huile et mon encens ;

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 16.18  Et tu pris tes vêtements brodés, tu les en couvris et tu mis devant elles mon huile et mon encens ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 16.18  Et tu as pris tes vêtements brodés et tu les en as recouverts et tu as mis devant eux mon huile et mon encens.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 16.18  Tu as pris tes vêtements de diverses couleurs, et tu les en as couvertes, et tu as placé devant elles mon huile et mon encens.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 16.18  Tu as pris tes vêtements de diverses couleurs, et tu les en as couvertes, et tu as placé devant elles Mon huile et Mon encens.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 16.18  Tu as pris tes vêtements brodés, tu les en as couverts, et tu as offert à ces simulacres mon huile et mon encens.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 16.18  Tu as pris tes vêtements brodés et tu les en as couvertes, et tu as mis devant elles mon huile et mon encens.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 16.18  Tu pris tes vêtements brodés, tu les en couvris et tu leur offris mon huile et mon encens.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 16.18  Tu as pris tes vêtements brodés et tu les en as couvertes, et c’est mon huile et mon encens que tu as offerts devant elles.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16.18  Tu as pris tes vêtements brodés, tu les en as couverts, et tu as offert à ces simulacres mon huile et mon encens.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 16.18  Tu prends des habits brodés et t’en couvres. Mon huile, mon encens, tu les donnes en face d’elles.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 16.18  Tu les recouvrais de tes vêtements brodés et tu déposais devant elles mon huile et mon encens.

Segond 21

Ezéchiel 16.18  Tu as retiré tes vêtements brodés pour les en recouvrir, et c’est mon huile et mon encens que tu leur as offerts.

King James en Français

Ezéchiel 16.18  Tu as pris tes vêtements brodés pour les en couvrir, et tu leur as offert mon huile et mes parfums.

La Septante

Ezéchiel 16.18  καὶ ἔλαβες τὸν ἱματισμὸν τὸν ποικίλον σου καὶ περιέβαλες αὐτὰ καὶ τὸ ἔλαιόν μου καὶ τὸ θυμίαμά μου ἔθηκας πρὸ προσώπου αὐτῶν.

La Vulgate

Ezéchiel 16.18  et sumpsisti vestimenta tua multicoloria et vestita es eis et oleum meum et thymiama meum posuisti coram eis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 16.18  וַתִּקְחִ֛י אֶת־בִּגְדֵ֥י רִקְמָתֵ֖ךְ וַתְּכַסִּ֑ים וְשַׁמְנִי֙ וּקְטָרְתִּ֔י נָתַ֖תְּ לִפְנֵיהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.