Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 1.7

Comparateur biblique pour Ezéchiel 1.7

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 1.7  Leurs pieds étaient droits, la plante de leurs pieds était comme la plante du pied d’un veau, et il sortait d’eux des étincelles comme il en sort de l’airain le plus luisant.

David Martin

Ezéchiel 1.7  Et leurs pieds étaient des pieds droits ; et la plante de leurs pieds était comme la plante d’un pied de veau, et ils étincelaient comme la couleur d’un airain poli.

Ostervald

Ezéchiel 1.7  Leurs pieds étaient droits, et la plante de leurs pieds comme la plante du pied d’un veau ; ils étincelaient comme de l’airain poli.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 1.7  Leurs pieds étaient des pieds droits ; la plante de leurs pieds (était) comme la plante du pied d’un veau, et étincelants comme l’éclat de l’airain poli.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 1.7  Et leurs pieds étaient droits, et la plante de leurs pieds avait la forme du pied d’un veau, et ils brillaient comme l’éclat de l’airain poli.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 1.7  Leurs pieds étaient des pieds tout droits, et la plante de leurs pieds était comme la plante des pieds d’un veau, et brillants comme l’apparence de l’airain poli.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 1.7  et leurs pieds étaient des pieds droits, et la plante de leurs pieds était comme la plante du pied d’un veau ; et ils étincelaient comme l’apparence de l’airain poli ;

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 1.7  Leurs pieds étaient droits, et la plante avait la forme du pied d’un veau, et ils étincelaient comme de l’airain poli.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 1.7  Leurs pieds étaient des pieds droits ; la plante de leurs pieds était comme celle d’un veau et ils étincelaient comme de l’airain poli.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 1.7  Leurs pieds étaient droits, et la plante de leurs pieds était comme la plante du pied d’un veau, et ils étincelaient comme l’airain incandescent (le plus brillant).

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 1.7  Leurs pieds étaient droits, et la plante de leurs pieds était comme la plante du pied d’un veau, et ils étincelaient comme l’airain incandescent.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 1.7  Leurs pieds étaient droits, et la plante de leurs pieds était comme celle du pied d’un veau, ils étincelaient comme de l’airain poli.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 1.7  Leurs pieds étaient des pieds droits, et la plante de leurs pieds était comme la plante du pied d’un veau ; ils étincelaient comme l’aspect de l’airain poli.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 1.7  Leurs jambes étaient droites et la plante de leurs pieds était comme la plante du pied d’un veau ; ils brillaient comme l’éclat d’airain poli et leurs ailes étaient légères.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 1.7  Leurs jambes étaient droites et leurs sabots étaient comme des sabots de bœuf, étincelants comme l’éclat de l’airain poli.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 1.7  Leurs pieds étaient droits, et la plante de leurs pieds était comme celle du pied d’un veau ; ils étincelaient comme de l’airain poli.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 1.7  avec leurs pieds, un pied droit, la plante de leurs pieds comme la plante du pied d’un veau. Ils scintillent comme un œil de bronze poli,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 1.7  Leurs jambes étaient droites, avec des sabots comme ceux des bœufs; elles brillaient comme le bronze poli.

Segond 21

Ezéchiel 1.7  Leurs jambes étaient droites, et leurs pieds pareils aux sabots d’un taureau. Ils étincelaient comme du bronze poli.

King James en Français

Ezéchiel 1.7  Leurs pieds étaient droits, et la plante de leurs pieds comme la plante du pied d’un veau; ils étincelaient comme de l’airain poli.

La Septante

Ezéchiel 1.7  καὶ τὰ σκέλη αὐτῶν ὀρθά καὶ πτερωτοὶ οἱ πόδες αὐτῶν καὶ σπινθῆρες ὡς ἐξαστράπτων χαλκός καὶ ἐλαφραὶ αἱ πτέρυγες αὐτῶν.

La Vulgate

Ezéchiel 1.7  et pedes eorum pedes recti et planta pedis eorum quasi planta pedis vituli et scintillae quasi aspectus aeris candentis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 1.7  וְרַגְלֵיהֶ֖ם רֶ֣גֶל יְשָׁרָ֑ה וְכַ֣ף רַגְלֵיהֶ֗ם כְּכַף֙ רֶ֣גֶל עֵ֔גֶל וְנֹ֣צְצִ֔ים כְּעֵ֖ין נְחֹ֥שֶׁת קָלָֽל׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.