Ezéchiel 1.23 Sous ce firmament ils tenaient droites leurs ailes les unes vis-à-vis celles de l’autre : l’un couvrait son corps de deux de ses ailes, et l’autre le couvrait de même.
David Martin
Ezéchiel 1.23 Et leurs ailes se tenaient droites au dessous de l’étendue, l’une vers l’autre ; [et] ils avaient chacun deux ailes dont ils se couvraient, chacun, dis-je, en avait deux qui couvraient leurs corps.
Ostervald
Ezéchiel 1.23 Et au-dessous de ce ciel, leurs ailes se tenaient droites l’une contre l’autre. Ils avaient chacun deux ailes dont ils se couvraient, et deux qui couvraient leurs corps.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 1.23Et au-dessus du firmament leurs ailes étaient droites, l’une vers l’autre ; chacun en avait deux qui les couvraient, chacun en avait deux qui les couvraient, (savoir) leurs corps.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 1.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 1.23Et sous le firmament étaient leurs ailes dirigées l’une contre l’autre ; chacun en avait deux qui de chaque côté couvraient leur corps.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 1.23Et au-dessous de l’étendue, leurs ailes étaient toutes droites, dirigées l’une vers l’autre ; d’un côté chacun en avait deux, et de l’autre chacun en avait deux, qui couvraient leurs corps.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 1.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 1.23 Et au-dessous de l’étendue, leurs ailes se tenaient droites, l’une vers l’autre : chacun en avait deux, qui couvraient leur corps, d’un côté, et chacun en avait deux, qui couvraient leur corps, de l’autre coté.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 1.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 1.23 Et sous le firmament se dressaient leurs ailes, l’une vers l’autre ; ils en avaient chacun deux qui leur couvraient le corps.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 1.23 Et sous ce firmament leurs ailes étaient droites l’une contre l’autre, chacun en avait deux qui recouvraient le corps d’un côté et chacun deux qui le couvraient de l’autre côté.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 1.23Sous ce firmament leurs ailes se dressaient l’une contre l’autre : chacun voilait son corps de deux ailes, et tous le voilaient de même.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 1.23Sous ce firmament leurs ailes se dressaient l’une contre l’autre: chacun voilait son corps de deux ailes, et tous le voilaient de même.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 1.23 Sous ce ciel, leurs ailes étaient droites l’une contre l’autre, et ils en avaient chacun deux qui les couvraient, chacun deux qui couvraient leurs corps.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 1.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 1.23 Et sous le firmament se dressaient leurs ailes, l’une vers l’autre, et chacun en avait deux qui lui couvraient le corps de chaque côté.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 1.23Au-dessous du firmament leurs ailes étaient étendues l’une contre l’autre ; chacun en avait en outre deux qui couvraient leurs corps.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 1.23et sous la voûte, leurs ailes étaient dressées l’une vers l’autre ; chacun en avait deux lui couvrant le corps.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 1.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 1.23 Sous ce ciel, leurs ailes étaient droites l’une contre l’autre, et ils en avaient chacun deux qui les couvraient, chacun deux qui couvraient leurs corps.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 1.23Sous le laminé, leurs ailes sont droites, la femme vers sa sœur ; deux couvrant, par là, l’homme, deux couvrant, par là, l’homme de leurs corps.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 1.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 1.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 1.23sous la plate-forme leurs ailes se dressaient parallèles l’une à l’autre.
Segond 21
Ezéchiel 1.23 Sous la voûte céleste, leurs ailes étaient tendues l’une contre l’autre, et ils en avaient chacun deux qui les couvraient, ils en avaient chacun deux qui couvraient leur corps.
King James en Français
Ezéchiel 1.23 Et au-dessous de ce ciel, leurs ailes se tenaient droites l’une contre l’autre. Ils avaient chacun deux ailes dont ils se couvraient, et deux qui couvraient leurs corps.