Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 1.18

Comparateur biblique pour Ezéchiel 1.18

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 1.18  Les roues avaient aussi une étendue, une hauteur et une forme qui était horrible à voir, et tout le corps des quatre roues était plein d’yeux tout autour.

David Martin

Ezéchiel 1.18  Et elles avaient des jantes, et étaient si hautes, qu’elles faisaient peur, et leurs jantes étaient pleines d’yeux tout autour des quatre roues.

Ostervald

Ezéchiel 1.18  Elles avaient des jantes et une hauteur effrayante, et les jantes des quatre roues étaient toutes garnies d’yeux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 1.18  Et leurs dos étaient d’une hauteur effroyable ; leurs dos étaient pleins d’yeux autour, tous les quatre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 1.18  Et leurs jantes étaient hautes et formidables, et leurs jantes étaient remplies d’yeux de toutes parts à toutes quatre.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 1.18  Et quant à leurs jantes, elles étaient hautes et formidables ; et leurs jantes, pour les quatre, étaient pleines d’yeux tout autour.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 1.18  Et quant à leurs jantes, elles étaient hautes et terribles, et leurs jantes, à toutes les quatre, étaient pleines d’yeux tout autour.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 1.18  Et leurs jantes étaient hautes et formidables, et leurs jantes à toutes les quatre étaient remplies d’yeux tout autour.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 1.18  Leurs jantes étaient d’une hauteur redoutable et toutes quatre avaient leurs jantes pleines d’yeux tout autour.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 1.18  Les roues avaient aussi une étendue, une hauteur et un aspect effrayants, et tout le corps des quatre roues était plein d’yeux tout autour.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 1.18  Les roues avaient aussi une étendue, une hauteur et un aspect effrayants, et tout le corps des quatre roues était plein d’yeux tout autour.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 1.18  Elles avaient une circonférence et une hauteur effrayantes, et à leur circonférence les quatre roues étaient remplies d’yeux tout autour.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 1.18  Leurs jantes étaient d’une hauteur effrayante, et les jantes des quatre roues étaient remplies d’yeux tout autour.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 1.18  Et je vis et voici, elles avaient des jantes ; leurs jantes étaient pleines d’yeux tout autour auprès de toutes les quatre.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 1.18  Leur circonférence était de grande taille et effrayante, et leur circonférence, à toutes les quatre, était pleine de reflets tout autour.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 1.18  Elles avaient une circonférence et une hauteur effrayantes, et à leur circonférence les quatre roues étaient remplies d’yeux tout autour.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 1.18  Leurs jantes, à elles la hauteur, à elles le frémissement, leurs jantes sont pleines d’yeux autour, pour les quatre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 1.18  Leur jante était de grande taille et d’aspect terrifiant, car les quatre avaient des yeux tout autour.

Segond 21

Ezéchiel 1.18  La hauteur de leurs jantes était effrayante, et les jantes des quatre roues étaient couvertes d’yeux tout autour.

King James en Français

Ezéchiel 1.18  Elles avaient des jantes et une hauteur effrayante, et les jantes des quatre roues étaient toutes garnies d’yeux.

La Septante

Ezéchiel 1.18  οὐδ’ οἱ νῶτοι αὐτῶν καὶ ὕψος ἦν αὐτοῖς καὶ εἶδον αὐτά καὶ οἱ νῶτοι αὐτῶν πλήρεις ὀφθαλμῶν κυκλόθεν τοῖς τέσσαρσιν.

La Vulgate

Ezéchiel 1.18  statura quoque erat rotis et altitudo et horribilis aspectus et totum corpus plenum oculis in circuitu ipsarum quattuor

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 1.18  וְגַ֨בֵּיהֶ֔ן וְגֹ֥בַהּ לָהֶ֖ם וְיִרְאָ֣ה לָהֶ֑ם וְגַבֹּתָ֗ם מְלֵאֹ֥ת עֵינַ֛יִם סָבִ֖יב לְאַרְבַּעְתָּֽן׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.