Ezéchiel 1.18 Les roues avaient aussi une étendue, une hauteur et une forme qui était horrible à voir, et tout le corps des quatre roues était plein d’yeux tout autour.
David Martin
Ezéchiel 1.18 Et elles avaient des jantes, et étaient si hautes, qu’elles faisaient peur, et leurs jantes étaient pleines d’yeux tout autour des quatre roues.
Ostervald
Ezéchiel 1.18 Elles avaient des jantes et une hauteur effrayante, et les jantes des quatre roues étaient toutes garnies d’yeux.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 1.18Et leurs dos étaient d’une hauteur effroyable ; leurs dos étaient pleins d’yeux autour, tous les quatre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 1.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 1.18Et leurs jantes étaient hautes et formidables, et leurs jantes étaient remplies d’yeux de toutes parts à toutes quatre.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 1.18Et quant à leurs jantes, elles étaient hautes et formidables ; et leurs jantes, pour les quatre, étaient pleines d’yeux tout autour.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 1.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 1.18 Et quant à leurs jantes, elles étaient hautes et terribles, et leurs jantes, à toutes les quatre, étaient pleines d’yeux tout autour.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 1.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 1.18 Et leurs jantes étaient hautes et formidables, et leurs jantes à toutes les quatre étaient remplies d’yeux tout autour.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 1.18 Leurs jantes étaient d’une hauteur redoutable et toutes quatre avaient leurs jantes pleines d’yeux tout autour.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 1.18Les roues avaient aussi une étendue, une hauteur et un aspect effrayants, et tout le corps des quatre roues était plein d’yeux tout autour.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 1.18Les roues avaient aussi une étendue, une hauteur et un aspect effrayants, et tout le corps des quatre roues était plein d’yeux tout autour.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 1.18 Elles avaient une circonférence et une hauteur effrayantes, et à leur circonférence les quatre roues étaient remplies d’yeux tout autour.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 1.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 1.18 Leurs jantes étaient d’une hauteur effrayante, et les jantes des quatre roues étaient remplies d’yeux tout autour.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 1.18Et je vis et voici, elles avaient des jantes ; leurs jantes étaient pleines d’yeux tout autour auprès de toutes les quatre.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 1.18Leur circonférence était de grande taille et effrayante, et leur circonférence, à toutes les quatre, était pleine de reflets tout autour.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 1.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 1.18 Elles avaient une circonférence et une hauteur effrayantes, et à leur circonférence les quatre roues étaient remplies d’yeux tout autour.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 1.18Leurs jantes, à elles la hauteur, à elles le frémissement, leurs jantes sont pleines d’yeux autour, pour les quatre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 1.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 1.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 1.18Leur jante était de grande taille et d’aspect terrifiant, car les quatre avaient des yeux tout autour.
Segond 21
Ezéchiel 1.18 La hauteur de leurs jantes était effrayante, et les jantes des quatre roues étaient couvertes d’yeux tout autour.
King James en Français
Ezéchiel 1.18 Elles avaient des jantes et une hauteur effrayante, et les jantes des quatre roues étaient toutes garnies d’yeux.