Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 1.14

Comparateur biblique pour Ezéchiel 1.14

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 1.14  Et les animaux allaient et revenaient comme des éclairs qui brillent dans l’air.

David Martin

Ezéchiel 1.14  Et les animaux couraient et retournaient, selon que l’éclair paraissait.

Ostervald

Ezéchiel 1.14  Et ces animaux allaient et venaient avec l’aspect de la foudre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 1.14  Les ‘haïoth couraient et revenaient comme l’éclair.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 1.14  Et les animaux couraient et revenaient tels qu’on voit la foudre.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 1.14  Et les êtres vivants [allaient] courant et revenant, pareils à l’aspect de la foudre.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 1.14  Et les animaux couraient et retournaient, comme l’aspect du sillon de l’éclair.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 1.14  Et ces êtres couraient en tous sens, pareils à la foudre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 1.14  Et les Haïot allaient et venaient, tel l’éclair.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 1.14  Et les animaux allaient et revenaient comme des éclairs flamboyants (la foudre étincelante).

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 1.14  Et les animaux allaient et revenaient comme des éclairs flamboyants.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 1.14  Et les animaux couraient et revenaient comme la foudre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 1.14  Et les êtres vivants couraient en tous sens, comme l’aspect de la foudre.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 1.14  Et les êtres vivants avançaient et reculaient semblables à des éclairs.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 1.14  Les animaux allaient et venaient, semblables à l’éclair.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 1.14  Et les animaux couraient et revenaient comme la foudre.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 1.14  Les Vivants courent et tournent comme une vision de foudre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 1.14  Ces êtres allaient et venaient comme l’éclair.

Segond 21

Ezéchiel 1.14  Les êtres vivants couraient et revenaient comme la foudre.

King James en Français

Ezéchiel 1.14  Et ces êtres vivants allaient et venaient avec l’aspect de la foudre.

La Septante

Ezéchiel 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ezéchiel 1.14  et animalia ibant et revertebantur in similitudinem fulguris coruscantis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 1.14  וְהַחַיֹּ֖ות רָצֹ֣וא וָשֹׁ֑וב כְּמַרְאֵ֖ה הַבָּזָֽק׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.