Comparateur biblique pour Ezéchiel 1.14
Lemaistre de Sacy
Ezéchiel 1.14 Et les animaux allaient et revenaient comme des éclairs qui brillent dans l’air.
David Martin
Ezéchiel 1.14 Et les animaux couraient et retournaient, selon que l’éclair paraissait.
Ostervald
Ezéchiel 1.14 Et ces animaux allaient et venaient avec l’aspect de la foudre.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 1.14 Les ‘haïoth couraient et revenaient comme l’éclair.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 1.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 1.14 Et les animaux couraient et revenaient tels qu’on voit la foudre.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 1.14 Et les êtres vivants [allaient] courant et revenant, pareils à l’aspect de la foudre.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 1.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 1.14 Et les animaux couraient et retournaient, comme l’aspect du sillon de l’éclair.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 1.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 1.14 Et ces êtres couraient en tous sens, pareils à la foudre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 1.14 Et les Haïot allaient et venaient, tel l’éclair.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 1.14 Et les animaux allaient et revenaient comme des éclairs flamboyants (la foudre étincelante).
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 1.14 Et les animaux allaient et revenaient comme des éclairs flamboyants.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 1.14 Et les animaux couraient et revenaient comme la foudre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 1.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 1.14 Et les êtres vivants couraient en tous sens, comme l’aspect de la foudre.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 1.14 Et les êtres vivants avançaient et reculaient semblables à des éclairs.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 1.14 Les animaux allaient et venaient, semblables à l’éclair.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 1.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 1.14 Et les animaux couraient et revenaient comme la foudre.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 1.14 Les Vivants courent et tournent comme une vision de foudre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 1.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 1.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 1.14 Ces êtres allaient et venaient comme l’éclair.
Segond 21
Ezéchiel 1.14 Les êtres vivants couraient et revenaient comme la foudre.
King James en Français
Ezéchiel 1.14 Et ces êtres vivants allaient et venaient avec l’aspect de la foudre.
La Septante
Ezéchiel 1.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Ezéchiel 1.14 et animalia ibant et revertebantur in similitudinem fulguris coruscantis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Ezéchiel 1.14 וְהַחַיֹּ֖ות רָצֹ֣וא וָשֹׁ֑וב כְּמַרְאֵ֖ה הַבָּזָֽק׃
SBL Greek New Testament
Ezéchiel 1.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.