Ezéchiel 1.12 Chacun d’eux marchait devant soi : ils allaient où les emportait l’impétuosité de l’esprit, et ils ne se retournaient point lorsqu’ils marchaient.
David Martin
Ezéchiel 1.12 Et chacun d’eux marchait vis-à-vis de soi ; vers quelque part que l’esprit les poussât ils y allaient ; et ils ne se tournaient point lorsqu’ils marchaient.
Ostervald
Ezéchiel 1.12 Et chacun d’eux marchait droit devant soi ; ils allaient partout où l’esprit les poussait à aller, et ne se détournaient point dans leur marche.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 1.12Ils marchaient chacun devant soi ; là où le vent les poussait (d’aller) ils allaient ; ils ne se détournaient pas dans leur marche.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 1.12Or ils allaient chacun dans la direction de leurs faces ; ils allaient où l’esprit les poussait à aller, et ne se tournaient point dans leur marche.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 1.12Et ils allaient chacun dans la direction de leurs faces ; où l’Esprit voulait aller, ils allaient ; ils ne se tournaient point dans leur marche.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 1.12 Et ils allaient chacun droit devant soi : là où l’Esprit devait aller, ils allaient ; ils ne se tournaient point lorsqu’ils allaient.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 1.12 Et chacun allait devant soi ; là où l’Esprit les faisait aller, ils y allaient ; ils ne se tournaient pas en allant.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 1.12 Chacune allait droit devant elle ; du côté où l’esprit dirigeait leur marche, elles allaient, sans se détourner dans leur vol.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 1.12Chacun d’eux marchait devant soi ; ils allaient où (l’impétuosité de) l’esprit les poussait, et ils ne se retournaient pas en marchant.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 1.12Chacun d’eux marchait devant soi; ils allaient où l’Esprit les poussait, et ils ne se retournaient point en marchant.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 1.12 Chacun marchait droit devant soi ; ils allaient où l’esprit les poussait à aller, et ils ne se tournaient point dans leur marche.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 1.12 Chacun allait devant soi ; là où l’esprit les faisait aller, ils allaient ; ils ne tournaient pas en allant.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 1.12Chacun allait devant soi ; là où l’esprit se dirigeait ils allaient ; ils ne tournaient pas quand ils marchaient.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 1.12et ils allaient chacun devant soi ; ils allaient là où l’esprit les poussait, ils ne se tournaient pas en marchant.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 1.12 Chacun marchait droit devant soi ; ils allaient où l’Esprit les poussait à aller, et ils ne se tournaient point dans leur marche.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 1.12L’homme au-delà de ses faces, ils vont, là où il est au souffle d’aller. Ils vont, et ne virent pas en allant.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 1.12Chacun d’eux allait droit devant une de ses faces, ils allaient là où l’esprit les poussait et ne se tournaient pas en marchant.
Segond 21
Ezéchiel 1.12 Chacun allait droit devant lui. Ils allaient là où l’Esprit allait. Ils se déplaçaient, et ils se déplaçaient sans dévier.
King James en Français
Ezéchiel 1.12 Et chacun d’eux marchait droit devant soi; ils allaient partout où l’esprit les poussait à aller, et ne se détournaient point dans leur marche.