Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 1.1

Comparateur biblique pour Ezéchiel 1.1

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 1.1  En la trentième année, le cinquième jour du quatrième mois, étant au milieu des captifs près du fleuve de Chobar, les cieux furent ouverts, et j’eus des visions divines.

David Martin

Ezéchiel 1.1  Or il arriva en la trentième année, au cinquième jour du quatrième mois, comme j’étais parmi ceux qui avaient été transportés sur le fleuve de Kébar, que les cieux furent ouverts, et je vis des visions de Dieu.

Ostervald

Ezéchiel 1.1  La trentième année, le cinquième jour du quatrième mois, alors que je me trouvais parmi ceux qui avaient été transportés près du fleuve du Kébar, les cieux s’ouvrirent et je vis des visions divines.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 1.1  Ce fut dans la trentième année, le cinq du quatrième mois, que moi (étant) au milieu des captifs, près du fleuve Kebar, les cieux s’ouvrirent, et je vis des visions divines.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 1.1  La trentième année, le quatrième mois, le cinquième jour du mois, comme j’étais parmi les captifs près du fleuve Chébar, les Cieux s’ouvrirent, et je vis des visions de Dieu.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 1.1  Il arriva, l’an trente, le quatrième [mois], le cinq du mois, comme j’étais parmi les déportés{Héb. la déportation.} sur le le fleuve du Kebar, que les cieux furent ouverts et que je vis des visions de Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 1.1  Et il arriva en la trentième année, au quatrième mois, le cinquième jour du mois, comme j’étais au milieu des captifs, près du fleuve Kebar, que les cieux furent ouverts, et je vis des visions de Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 1.1  Et il arriva, la trentième année, au quatrième mois, le cinquième jour du mois, comme j’étais parmi les captifs, près du fleuve Kébar, que les cieux s’ouvrirent et que je vis des visions de Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 1.1  C’était dans la trentième année, le cinquième jour du quatrième mois ; tandis que je me trouvais avec les exilés près du fleuve de Kebar, le ciel s’ouvrit et je vis des apparitions divines.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 1.1  La trentième année, le cinquième jour du quatrième mois, comme j’étais au milieu des captifs près du fleuve (de) Chobar, les cieux s’ouvrirent, et je vis des visions divines.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 1.1  La trentième année, le cinquième jour du quatrième mois, comme j’étais au milieu des captifs près du fleuve Chobar, les cieux s’ouvrirent, et je vis des visions divines.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 1.1  La trentième année, le cinquième jour du quatrième mois, comme j’étais parmi les captifs du fleuve du Kebar, les cieux s’ouvrirent, et j’eus des visions divines.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 1.1  Et la trentième année, au quatrième mois, le cinquième jour du mois, comme j’étais parmi les captifs, près du fleuve Chobar, les cieux s’ouvrirent et je vis des visions de Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 1.1  Il arriva, la trentième année, le quatrième mois, le cinquième du mois, comme j’étais au milieu des exilés près du fleuve Chobar, que les cieux s’ouvrirent et que je vis des visions divines.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 1.1  La trentième année, au quatrième mois, le cinq du mois, alors que je me trouvais parmi les déportés au bord de fleuve Kebar, le ciel s’ouvrit et je fus témoin de visions divines.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 1.1  La trentième année, le cinquième jour du quatrième mois, comme j’étais parmi les captifs du fleuve du Kebar, les cieux s’ouvrirent, et j’eus des visions divines.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 1.1  C’est en l’an trente, la quatrième lunaison, le cinq, moi, au milieu de l’exil, sur le fleuve Kebar, les ciels s’ouvrent et je vois les visions d’Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 1.1  En la trentième année, le cinquième jour du quatrième mois, alors que j’étais parmi les déportés sur le bord du fleuve Kébar, les cieux s’ouvrirent et je vis des visions de Dieu.

Segond 21

Ezéchiel 1.1  La trentième année, le cinquième jour du quatrième mois, je faisais partie des exilés, près du fleuve Kebar. Le ciel s’est ouvert et j’ai eu des visions divines.

King James en Français

Ezéchiel 1.1  La trentième année, le cinquième jour du quatrième mois, alors que je me trouvais parmi ceux qui avaient été transportés près du fleuve du Kébar, les cieux s’ouvrirent et je vis des visions divines.

La Septante

Ezéchiel 1.1  καὶ ἐγένετο ἐν τῷ τριακοστῷ ἔτει ἐν τῷ τετάρτῳ μηνὶ πέμπτῃ τοῦ μηνὸς καὶ ἐγὼ ἤμην ἐν μέσῳ τῆς αἰχμαλωσίας ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ τοῦ Χοβαρ καὶ ἠνοίχθησαν οἱ οὐρανοί καὶ εἶδον ὁράσεις θεοῦ.

La Vulgate

Ezéchiel 1.1  et factum est in tricesimo anno in quarto mense in quinta mensis cum essem in medio captivorum iuxta fluvium Chobar aperti sunt caeli et vidi visiones Dei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 1.1  וַיְהִ֣י׀ בִּשְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֗ה בָּֽרְבִיעִי֙ בַּחֲמִשָּׁ֣ה לַחֹ֔דֶשׁ וַאֲנִ֥י בְתֹֽוךְ־הַגֹּולָ֖ה עַל־נְהַר־כְּבָ֑ר נִפְתְּחוּ֙ הַשָּׁמַ֔יִם וָאֶרְאֶ֖ה מַרְאֹ֥ות אֱלֹהִֽים׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.