Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lamentations 5.8

Comparateur biblique pour Lamentations 5.8

Lemaistre de Sacy

David Martin

Lamentations 5.8  Les esclaves ont dominé sur nous, [et] personne ne nous a délivrés de leurs mains.

Ostervald

Lamentations 5.8  Des esclaves dominent sur nous, et personne ne nous délivre de leurs mains.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lamentations 5.8  Des esclaves nous ont dominés, et personne pour nous délivrer de leurs mains.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lamentations 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lamentations 5.8  Des esclaves nous gouvernent, personne ne nous arrache de leurs mains.

Bible de Lausanne

Lamentations 5.8  Des esclaves dominent sur nous ; personne ne nous arrache de leurs mains.

Nouveau Testament Oltramare

Lamentations 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lamentations 5.8  Des serviteurs dominent sur nous ; personne ne nous délivre de leur main.

Nouveau Testament Stapfer

Lamentations 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lamentations 5.8  Des esclaves dominent sur nous ; Personne ne nous arrache de leurs mains.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lamentations 5.8  Des esclaves ont pris le dessus sur nous : personne ne nous soustrait à leur pouvoir.

Glaire et Vigouroux

Lamentations 5.8  Des esclaves ont dominé sur nous, personne ne nous a délivrés de leurs mains.

Bible Louis Claude Fillion

Lamentations 5.8  Des esclaves ont dominé sur nous, personne ne nous a délivrés de leurs mains.

Louis Segond 1910

Lamentations 5.8  Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lamentations 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lamentations 5.8  Des esclaves dominent sur nous ; personne ne nous délivre de leurs mains.

Bible Pirot-Clamer

Lamentations 5.8  Des esclaves dominent sur nous ; - personne ne nous délivre de leurs mains.

Bible de Jérusalem

Lamentations 5.8  Des esclaves dominent sur nous, nul ne nous délivre de leur main.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lamentations 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 5.8  Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.

Bible André Chouraqui

Lamentations 5.8  Des esclaves nous gouvernent ; personne ne nous secourt contre leurs mains.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lamentations 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lamentations 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lamentations 5.8  Des esclaves sont devenus nos maîtres, et nul ne nous délivre de leurs mains.

Segond 21

Lamentations 5.8  Des esclaves dominent sur nous et il n’y a personne pour nous arracher à leur pouvoir.

King James en Français

Lamentations 5.8  Des serviteurs ont dominé sur nous, il n’y a personne qui nous délivre de leur main.

La Septante

Lamentations 5.8  δοῦλοι ἐκυρίευσαν ἡμῶν λυτρούμενος οὐκ ἔστιν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν.

La Vulgate

Lamentations 5.8  servi dominati sunt nostri non fuit qui redimeret de manu eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 5.8  עֲבָדִים֙ מָ֣שְׁלוּ בָ֔נוּ פֹּרֵ֖ק אֵ֥ין מִיָּדָֽם׃

SBL Greek New Testament

Lamentations 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.