Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lamentations 5.7

Comparateur biblique pour Lamentations 5.7

Lemaistre de Sacy

Lamentations 5.7  Nos pères ont péché, et ils ne sont plus ; et nous avons porté la peine de leurs iniquités. S Des esclaves nous ont dominés, sans qu’il se trouvât personne pour nous racheter d’entre leurs mains.

David Martin

Lamentations 5.7  Nos pères ont péché, et ne sont plus ; [et] nous avons porté leurs iniquités.

Ostervald

Lamentations 5.7  Nos pères ont péché, ils ne sont plus ; et nous, nous portons la peine de leur iniquité.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lamentations 5.7  Nos pères ont péché et ils ne sont plus, et nous, nous portons leurs iniquités.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lamentations 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lamentations 5.7  Nos pères ont péché ; ils ne sont plus ; c’est nous qui pâtissons de leurs crimes.

Bible de Lausanne

Lamentations 5.7  Nos pères ont péché, ils ne sont plus ; nous, nous portons leurs iniquités.

Nouveau Testament Oltramare

Lamentations 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lamentations 5.7  Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.

Nouveau Testament Stapfer

Lamentations 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lamentations 5.7  Nos pères ont péché, ils ne sont plus ;
Et nous, nous portons la peine de leurs iniquités.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lamentations 5.7  Nos pères avaient péché : ils ne sont plus, et nous portons le poids de leurs fautes.

Glaire et Vigouroux

Lamentations 5.7  Nos pères ont péché, et ils ne sont plus, et nous avons porté leurs iniquités.

Bible Louis Claude Fillion

Lamentations 5.7  Nos pères ont péché, et ils ne sont plus, et nous avons porté leurs iniquités.

Louis Segond 1910

Lamentations 5.7  Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c’est nous qui portons la peine de leurs iniquités.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lamentations 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lamentations 5.7  Nos pères ont péché, ils ne sont plus ; et nous, nous portons leurs iniquités !

Bible Pirot-Clamer

Lamentations 5.7  Nos pères ont péché et ne sont plus, - et nous, nous portons la peine de leurs iniquités.

Bible de Jérusalem

Lamentations 5.7  Nos pères ont péché : ils ne sont plus ; et nous, nous portons leurs fautes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lamentations 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 5.7  Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c’est nous qui portons la peine de leurs iniquités.

Bible André Chouraqui

Lamentations 5.7  Nos pères ont fauté ; ils ne sont plus, mais nous portons leurs torts.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lamentations 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lamentations 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lamentations 5.7  Ce fut le péché de nos pères, et ils sont morts, mais nous, nous portons leurs dettes.

Segond 21

Lamentations 5.7  Nos pères ont péché, ils ne sont plus là, et c’est nous qui supportons les conséquences de leurs fautes.

King James en Français

Lamentations 5.7  Nos pères ont péché, et ne sont plus; et nous portons la peine de leurs iniquités.

La Septante

Lamentations 5.7  οἱ πατέρες ἡμῶν ἥμαρτον οὐχ ὑπάρχουσιν ἡμεῖς τὰ ἀνομήματα αὐτῶν ὑπέσχομεν.

La Vulgate

Lamentations 5.7  patres nostri peccaverunt et non sunt et nos iniquitates eorum portavimus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 5.7  אֲבֹתֵ֤ינוּ חָֽטְאוּ֙ וְאֵינָ֔ם וַאֲנַ֖חְנוּ עֲוֹנֹתֵיהֶ֥ם סָבָֽלְנוּ׃

SBL Greek New Testament

Lamentations 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.