Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lamentations 5.1

Comparateur biblique pour Lamentations 5.1

Lemaistre de Sacy

Lamentations 5.1  Prière du prophète Jérémie. Souvenez-vous, Seigneur ! de ce qui nous est arrivé : considérez et regardez l’opprobre où nous sommes.

David Martin

Lamentations 5.1  Souviens-toi, ô Éternel ! de ce qui nous est arrivé ; regarde et vois notre opprobre.

Ostervald

Lamentations 5.1  Souviens-toi, ô Éternel, de ce qui nous est arrivé ! Regarde et vois notre opprobre !

Ancien Testament Samuel Cahen

Lamentations 5.1  Souviens-toi, Ieovah, de ce qui nous est arrivé, vois et regarde notre opprobre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lamentations 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lamentations 5.1  Songe, Éternel, à ce qui nous arrive ! regarde et vois notre opprobre !

Bible de Lausanne

Lamentations 5.1  Souviens-toi, ô Éternel, de ce qui nous est arrivé ! Regarde, et vois notre opprobre.

Nouveau Testament Oltramare

Lamentations 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lamentations 5.1  Ô Éternel ! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.

Nouveau Testament Stapfer

Lamentations 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lamentations 5.1  Souviens-toi, ô Éternel, de ce qui nous est arrivé ; Regarde et vois notre opprobre !

Ancien testament Zadoc Kahn

Lamentations 5.1  Souviens-toi, ô Éternel, de ce qui nous est advenu ; regarde et vois notre opprobre !

Glaire et Vigouroux

Lamentations 5.1  Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé ; regardez et voyez notre opprobre.

Bible Louis Claude Fillion

Lamentations 5.1  Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé; regardez et voyez notre opprobre.

Louis Segond 1910

Lamentations 5.1  Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé ! Regarde, vois notre opprobre !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lamentations 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lamentations 5.1  Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.

Bible Pirot-Clamer

Lamentations 5.1  Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé - regarde et vois notre opprobre.

Bible de Jérusalem

Lamentations 5.1  Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lamentations 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 5.1  Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé ! Regarde, vois notre opprobre !

Bible André Chouraqui

Lamentations 5.1  Souviens-toi, IHVH-Adonaï, de ce qui est pour nous ; regarde et vois notre flétrissure !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lamentations 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lamentations 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lamentations 5.1  Rappelle-toi Yahvé, ce qu’a été notre sort, regarde et vois nos humiliations.

Segond 21

Lamentations 5.1  Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé ! Regarde, vois notre honte !

King James en Français

Lamentations 5.1  Souviens-toi, ô SEIGNEUR, de ce qui nous est arrivé; considère et contemple notre déshonneur.

La Septante

Lamentations 5.1  μνήσθητι κύριε ὅ τι ἐγενήθη ἡμῖν ἐπίβλεψον καὶ ἰδὲ τὸν ὀνειδισμὸν ἡμῶν.

La Vulgate

Lamentations 5.1  recordare Domine quid acciderit nobis intuere et respice obprobrium nostrum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 5.1  זְכֹ֤ר יְהוָה֙ מֶֽה־הָ֣יָה לָ֔נוּ הַבִּ֖יטָה וּרְאֵ֥ה אֶת־חֶרְפָּתֵֽנוּ׃

SBL Greek New Testament

Lamentations 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.