Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lamentations 4.22

Comparateur biblique pour Lamentations 4.22

Lemaistre de Sacy

Lamentations 4.22  ( Thau. ) Ô fille de Sion ! la peine de votre iniquité est accomplie : le Seigneur ne vous transportera plus hors de votre pays. Ô fille d’Édom ! il visitera votre iniquité, il découvrira vos péchés.

David Martin

Lamentations 4.22  [Thau.] Fille de Sion, [la peine de] ton iniquité est accomplie, il ne te transportera plus ; [mais] il visitera ton iniquité, ô fille d’Édom ! il découvrira tes péchés.

Ostervald

Lamentations 4.22  Fille de Sion ! la peine de ton iniquité est finie ; le Seigneur ne t’emmenera plus en captivité. Fille d’Édom ! il visitera ton iniquité, il mettra tes péchés à découvert.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lamentations 4.22  Fille de Tsion, ton iniquité est expiée ; il ne t’exilera plus ; fille d’Edom, il a visité ton iniquité, il a découvert tes péchés.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lamentations 4.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lamentations 4.22  Fille de Sion, ta peine est achevée ; Il ne t’emmènera plus captive ; mais Il châtiera ton crime, fille d’Édom, Il mettra tes péchés à découvert.

Bible de Lausanne

Lamentations 4.22  Elle est finie, [la peine] de ton iniquité, fille de Sion ! Il ne continuera plus à t’envoyer en déportation ! Il recherche ton iniquité, fille d’Édom ! Il met à découvert tes péchés.

Nouveau Testament Oltramare

Lamentations 4.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lamentations 4.22  La peine de ton iniquité a pris fin, fille de Sion ; il ne te mènera plus captive. Il visitera ton iniquité, fille d’Édom ; il découvrira tes péchés.

Nouveau Testament Stapfer

Lamentations 4.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lamentations 4.22  Ton iniquité a pris fin, fille de Sion ; Il ne t’enverra plus en captivité. Il visite ton iniquité, fille d’Édom ; Il met à découvert tes péchés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lamentations 4.22  Fille de Sion, tes fautes sont expiées : il ne t’enverra plus en exil ! Fille d’Edom, il va châtier tes fautes, faire éclater au grand jour tes crimes !

Glaire et Vigouroux

Lamentations 4.22  (La peine de) Ton iniquité est expiée, fille de Sion ; il (le Seigneur) ne te fera plus déporter. Il a visité ton iniquité, fille d’Edom, il a mis ton péché à découvert.

Bible Louis Claude Fillion

Lamentations 4.22  Ton iniquité est expiée, fille de Sion; Il ne te fera plus déporter. Il a visité ton iniquité, fille d’Edom, Il a mis ton péché à découvert.

Louis Segond 1910

Lamentations 4.22  Fille de Sion, ton iniquité est expiée ; Il ne t’enverra plus en captivité. Fille d’Édom, il châtiera ton iniquité, Il mettra tes péchés à découvert.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lamentations 4.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lamentations 4.22  Ton iniquité a pris fin, fille de Sion, il ne t’enverra plus en exil. Il visite ton iniquité, fille d’Edom ; il met à découvert tes péchés.

Bible Pirot-Clamer

Lamentations 4.22  Ton iniquité a pris fin, fille Sion ; - il ne t’enverra plus en exil. Il visite ton iniquité, fille Edom ; - il met à découvert tes péchés.

Bible de Jérusalem

Lamentations 4.22  Ta faute est expiée, fille de Sion. Il ne te déportera plus ! Il va châtier ta faute, fille d’Édom. Il va dévoiler tes péchés !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lamentations 4.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 4.22  Fille de Sion, ton iniquité est expiée ; Il ne t’enverra plus en captivité. Fille d’Édom, il châtiera ton iniquité, Il mettra tes péchés à découvert.

Bible André Chouraqui

Lamentations 4.22  Ton tort s’achève, fille Siôn ; il ne continuera pas à t’exiler. Il sanctionne ton tort, fille Edôm ; il découvre tes fautes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lamentations 4.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lamentations 4.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lamentations 4.22  Voici ta faute pardonnée, fille de Sion, ton Dieu ne te mènera plus à l’exil! Mais toi, fille d’Édom, ta faute va se payer, il dévoilera tes péchés!

Segond 21

Lamentations 4.22  Fille de Sion, ta punition arrive à son terme : il ne t’enverra plus en exil. Fille d’Édom, il interviendra contre ta faute, il dévoilera tes péchés.

King James en Français

Lamentations 4.22  La punition de ton iniquité est accomplie, ô fille de Sion; il ne t’emmènera plus en captivité, il visitera ton iniquité, ô fille d’Édom; il découvrira tes péchés.

La Septante

Lamentations 4.22  ἐξέλιπεν ἡ ἀνομία σου θύγατερ Σιων οὐ προσθήσει ἔτι ἀποικίσαι σε ἐπεσκέψατο ἀνομίας σου θύγατερ Εδωμ ἀπεκάλυψεν ἐπὶ τὰ ἀσεβήματά σου.

La Vulgate

Lamentations 4.22  THAU conpleta est iniquitas tua filia Sion non addet ultra ut transmigret te visitavit iniquitatem tuam filia Edom discoperuit peccata tua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 4.22  תַּם־עֲוֹנֵךְ֙ בַּת־צִיֹּ֔ון לֹ֥א יֹוסִ֖יף לְהַגְלֹותֵ֑ךְ פָּקַ֤ד עֲוֹנֵךְ֙ בַּת־אֱדֹ֔ום גִּלָּ֖ה עַל־חַטֹּאתָֽיִךְ׃ פ

SBL Greek New Testament

Lamentations 4.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.