Comparateur biblique pour Lamentations 3.56
Lemaistre de Sacy
Lamentations 3.56 ( Coph. ) Vous avez entendu ma voix ; ne détournez point votre oreille de mes gémissements et de mes cris.
David Martin
Lamentations 3.56 Tu as ouï ma voix, ne ferme point ton oreille, afin que je n’expire point à force de crier.
Ostervald
Lamentations 3.56 Tu as entendu ma voix ; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris !
Ancien Testament Samuel Cahen
Lamentations 3.56 Tu as exaucé ma voix ; ne détourne pas ton oreille de mes gémissements pour ma délivrance.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lamentations 3.56 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lamentations 3.56 tu entendis ma voix : ne dérobe pas ton oreille à mes cris, afin de me délivrer !
Bible de Lausanne
Lamentations 3.56 tu entends ma voix ! Ne cache point ton oreille à mon cri, afin que j’aie du répit.
Nouveau Testament Oltramare
Lamentations 3.56 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lamentations 3.56 Tu as entendu ma voix ; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
Nouveau Testament Stapfer
Lamentations 3.56 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lamentations 3.56 Tu as entendu ma voix : Ne ferme pas L’oreille à mon appel, à mon cri de détresse !
Ancien testament Zadoc Kahn
Lamentations 3.56 Tu as entendu mon appel : « Ne ferme pas ton oreille alors que je supplie pour ma délivrance. »
Glaire et Vigouroux
Lamentations 3.56 Vous avez entendu ma voix ; ne détournez pas votre oreille de mes gémissements (sanglots) et de mes cris. Coph.
Bible Louis Claude Fillion
Lamentations 3.56 Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas Votre oreille de mes gémissements et de mes cris.
Louis Segond 1910
Lamentations 3.56 Tu as entendu ma voix : Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lamentations 3.56 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lamentations 3.56 tu as entendu ma voix : « Ne ferme point ton oreille à mes soupirs, à mes cris !?»
Bible Pirot-Clamer
Lamentations 3.56 Tu as entendu ma voix : “Ne ferme pas - ton oreille à mon cri.”
Bible de Jérusalem
Lamentations 3.56 Tu entendis mon cri, ne sois pas sourd à ma prière, à mon appel.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lamentations 3.56 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lamentations 3.56 Tu as entendu ma voix : Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris !
Bible André Chouraqui
Lamentations 3.56 Tu entends ma voix : ne soustrais pas ton oreille pour me soulager, à mon appel.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lamentations 3.56 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lamentations 3.56 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lamentations 3.56 et tu as entendu mon cri: “J’appelle, ne me fais pas la sourde oreille!”
Segond 21
Lamentations 3.56 Tu as entendu ma voix : ne bouche pas tes oreilles à ma demande de délivrance, à mon appel au secours !
King James en Français
Lamentations 3.56 Tu as entendu ma voix; ne cache pas ton oreille afin que je respire en mon cri
La Septante
Lamentations 3.56 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Lamentations 3.56 COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Lamentations 3.56 קֹולִ֖י שָׁמָ֑עְתָּ אַל־תַּעְלֵ֧ם אָזְנְךָ֛ לְרַוְחָתִ֖י לְשַׁוְעָתִֽי׃
SBL Greek New Testament
Lamentations 3.56 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.