Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lamentations 3.56

Comparateur biblique pour Lamentations 3.56

Lemaistre de Sacy

Lamentations 3.56  ( Coph. ) Vous avez entendu ma voix ; ne détournez point votre oreille de mes gémissements et de mes cris.

David Martin

Lamentations 3.56  Tu as ouï ma voix, ne ferme point ton oreille, afin que je n’expire point à force de crier.

Ostervald

Lamentations 3.56  Tu as entendu ma voix ; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris !

Ancien Testament Samuel Cahen

Lamentations 3.56  Tu as exaucé ma voix ; ne détourne pas ton oreille de mes gémissements pour ma délivrance.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lamentations 3.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lamentations 3.56  tu entendis ma voix : ne dérobe pas ton oreille à mes cris, afin de me délivrer !

Bible de Lausanne

Lamentations 3.56  tu entends ma voix ! Ne cache point ton oreille à mon cri, afin que j’aie du répit.

Nouveau Testament Oltramare

Lamentations 3.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lamentations 3.56  Tu as entendu ma voix ; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.

Nouveau Testament Stapfer

Lamentations 3.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lamentations 3.56  Tu as entendu ma voix : Ne ferme pas L’oreille à mon appel, à mon cri de détresse !

Ancien testament Zadoc Kahn

Lamentations 3.56  Tu as entendu mon appel : « Ne ferme pas ton oreille alors que je supplie pour ma délivrance. »

Glaire et Vigouroux

Lamentations 3.56  Vous avez entendu ma voix ; ne détournez pas votre oreille de mes gémissements (sanglots) et de mes cris. Coph.

Bible Louis Claude Fillion

Lamentations 3.56  Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas Votre oreille de mes gémissements et de mes cris.

Louis Segond 1910

Lamentations 3.56  Tu as entendu ma voix : Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lamentations 3.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lamentations 3.56  tu as entendu ma voix : « Ne ferme point ton oreille à mes soupirs, à mes cris !?»

Bible Pirot-Clamer

Lamentations 3.56  Tu as entendu ma voix : “Ne ferme pas - ton oreille à mon cri.”

Bible de Jérusalem

Lamentations 3.56  Tu entendis mon cri, ne sois pas sourd à ma prière, à mon appel.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lamentations 3.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 3.56  Tu as entendu ma voix : Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris !

Bible André Chouraqui

Lamentations 3.56  Tu entends ma voix : ne soustrais pas ton oreille pour me soulager, à mon appel.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lamentations 3.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lamentations 3.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lamentations 3.56  et tu as entendu mon cri: “J’appelle, ne me fais pas la sourde oreille!”

Segond 21

Lamentations 3.56  Tu as entendu ma voix : ne bouche pas tes oreilles à ma demande de délivrance, à mon appel au secours !

King James en Français

Lamentations 3.56  Tu as entendu ma voix; ne cache pas ton oreille afin que je respire en mon cri

La Septante

Lamentations 3.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Lamentations 3.56  COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 3.56  קֹולִ֖י שָׁמָ֑עְתָּ אַל־תַּעְלֵ֧ם אָזְנְךָ֛ לְרַוְחָתִ֖י לְשַׁוְעָתִֽי׃

SBL Greek New Testament

Lamentations 3.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.