Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lamentations 3.45

Comparateur biblique pour Lamentations 3.45

Lemaistre de Sacy

Lamentations 3.45  ( Samech. ) Vous m’avez mis au milieu des peuples comme une plante que vous avez arrachée et rejetée.

David Martin

Lamentations 3.45  Tu nous as fait être la raclure et le rebut au milieu des peuples.

Ostervald

Lamentations 3.45  Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lamentations 3.45  Tu nous as placés comme un objet sale et dégoûtant au milieu des peuples ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lamentations 3.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lamentations 3.45  Tu nous as mis comme des balayures et un opprobre au milieu des nations.

Bible de Lausanne

Lamentations 3.45  Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet d’aversion.

Nouveau Testament Oltramare

Lamentations 3.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lamentations 3.45  Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.

Nouveau Testament Stapfer

Lamentations 3.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lamentations 3.45  Tu as fait de nous des balayures et un rebut Au milieu des peuples.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lamentations 3.45  Tu as fait de nous une balayure, un objet de dégoût au milieu des nations.

Glaire et Vigouroux

Lamentations 3.45  Vous m’avez placé au milieu des peuples comme une plante arrachée et de rebut. Phé.

Bible Louis Claude Fillion

Lamentations 3.45  Vous m’avez placé au milieu des peuples comme une plante arrachée et de rebut.

Louis Segond 1910

Lamentations 3.45  Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lamentations 3.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lamentations 3.45  tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples.?»
PHÉ.

Bible Pirot-Clamer

Lamentations 3.45  Tu as fait nous des balayures et du rebut - au milieu des peuples.

Bible de Jérusalem

Lamentations 3.45  Tu as fait de nous des balayures, un rebut parmi les peuples.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lamentations 3.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 3.45  Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.

Bible André Chouraqui

Lamentations 3.45  Tu nous mets au rebut, en rejet aux entrailles des peuples.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lamentations 3.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lamentations 3.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lamentations 3.45  Tu as fait de nous des balayures, des laissés pour compte au milieu des peuples.

Segond 21

Lamentations 3.45  Tu as fait de nous un objet de mépris et de rejet au milieu des peuples. »

King James en Français

Lamentations 3.45  Tu nous as faits être comme la balayure et le rebut au milieu des peuples.

La Septante

Lamentations 3.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Lamentations 3.45  SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 3.45  סְחִ֧י וּמָאֹ֛וס תְּשִׂימֵ֖נוּ בְּקֶ֥רֶב הָעַמִּֽים׃ ס

SBL Greek New Testament

Lamentations 3.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.