Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lamentations 3.33

Comparateur biblique pour Lamentations 3.33

Lemaistre de Sacy

Lamentations 3.33  ( Caph. ) Son cœur ne se porte pas volontiers à humilier et à rejeter les enfants des hommes.

David Martin

Lamentations 3.33  Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.

Ostervald

Lamentations 3.33  Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lamentations 3.33  Car ce n’est pas d’après son cœur qu’il humilie et afflige les fils de l’homme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lamentations 3.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lamentations 3.33  car ce n’est pas volontiers qu’il humilie et afflige les enfants des hommes.

Bible de Lausanne

Lamentations 3.33  car ce n’est pas selon son cœur qu’il afflige et contriste les fils des hommes.

Nouveau Testament Oltramare

Lamentations 3.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lamentations 3.33  car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.

Nouveau Testament Stapfer

Lamentations 3.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lamentations 3.33  Car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie
Et qu’il afflige les fils des hommes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lamentations 3.33  Car ce n’est pas de bon cœur qu’il moleste et afflige les fils de l’homme.

Glaire et Vigouroux

Lamentations 3.33  Car ce n’est pas volontiers (d’après son cœur, note) qu’il a humilié et rejeté les enfants des hommes.  Lamed.

Bible Louis Claude Fillion

Lamentations 3.33  Car ce n’est pas volontiers qu’Il a humilié et rejeté les enfants des hommes.

Louis Segond 1910

Lamentations 3.33  Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lamentations 3.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lamentations 3.33  car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, et qu’il afflige les enfants des hommes.
LAMED.

Bible Pirot-Clamer

Lamentations 3.33  Car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie - et qu’il afflige les fils des hommes.

Bible de Jérusalem

Lamentations 3.33  Car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie et afflige les fils d’homme !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lamentations 3.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 3.33  Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.

Bible André Chouraqui

Lamentations 3.33  Car il ne violente pas de son cœur, ni n’afflige les fils de l’homme,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lamentations 3.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lamentations 3.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lamentations 3.33  Ce n’est pas par jeu qu’il humilie et qu’il afflige les humains.

Segond 21

Lamentations 3.33  De fait, ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, qu’il cause du chagrin aux hommes.

King James en Français

Lamentations 3.33  Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et fait souffrir les enfants des hommes.

La Septante

Lamentations 3.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Lamentations 3.33  CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 3.33  כִּ֣י לֹ֤א עִנָּה֙ מִלִּבֹּ֔ו וַיַּגֶּ֖ה בְּנֵי־אִֽישׁ׃ ס

SBL Greek New Testament

Lamentations 3.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.