Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lamentations 3.16

Comparateur biblique pour Lamentations 3.16

Lemaistre de Sacy

Lamentations 3.16  ( Vav. ) Il m’a rompu les dents sans m’en laisser une seule ; il m’a nourri de cendres.

David Martin

Lamentations 3.16  [Vau.] Il m’a cassé les dents avec du gravier, il m’a couvert de cendre ;

Ostervald

Lamentations 3.16  Il m’a brisé les dents avec du gravier ; il m’a couvert de cendre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lamentations 3.16  Il m’a brisé les dents sur les cailloux ; il m’a couvert de cendres.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lamentations 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lamentations 3.16  Il a broyé mes dents avec le caillou, Il m’a plongé dans la cendre.

Bible de Lausanne

Lamentations 3.16  Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a foulé aux pieds dans la cendre.

Nouveau Testament Oltramare

Lamentations 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lamentations 3.16  Il m’a brisé les dents avec du gravier ; il m’a couvert de cendre.

Nouveau Testament Stapfer

Lamentations 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lamentations 3.16  Il a fait broyer du gravier à mes dents, Il m’a enfoncé dans la cendre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lamentations 3.16  Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a roulé dans la cendre.

Glaire et Vigouroux

Lamentations 3.16  Il a brisé mes dents sans m’en laisser une seule, il m’a nourri de cendre. Vav.

Bible Louis Claude Fillion

Lamentations 3.16  Il a brisé mes dents sans m’en laisser une seule, Il m’a nourri de cendre.

Louis Segond 1910

Lamentations 3.16  Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lamentations 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lamentations 3.16  Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre ;

Bible Pirot-Clamer

Lamentations 3.16  Il m’a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre.

Bible de Jérusalem

Lamentations 3.16  Il a brisé mes dents avec du gravier, il m’a nourri de cendre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lamentations 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 3.16  Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.

Bible André Chouraqui

Lamentations 3.16  Il concasse mes dents avec du gravier, et m’enfouit dans la poussière.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lamentations 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lamentations 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lamentations 3.16  Il m’a cassé les dents à coups de cailloux, il m’a enfoncé dans la cendre.

Segond 21

Lamentations 3.16  Il a cassé mes dents avec des cailloux, il m’a piétiné dans la cendre.

King James en Français

Lamentations 3.16  Il m’a aussi casser les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.

La Septante

Lamentations 3.16  καὶ ἐξέβαλεν ψήφῳ ὀδόντας μου ἐψώμισέν με σποδόν.

La Vulgate

Lamentations 3.16  VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 3.16  וַיַּגְרֵ֤ס בֶּֽחָצָץ֙ שִׁנָּ֔י הִכְפִּישַׁ֖נִי בָּאֵֽפֶר׃

SBL Greek New Testament

Lamentations 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.