Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lamentations 3.10

Comparateur biblique pour Lamentations 3.10

Lemaistre de Sacy

Lamentations 3.10  ( Daleth. ) Il est à mon égard comme un ours prêt à se jeter sur sa proie, et comme un lion qui l’attend dans un lieu caché.

David Martin

Lamentations 3.10  [Daleth.] Ce m’est un ours qui est aux embûches, et un lion qui se tient dans un lieu caché.

Ostervald

Lamentations 3.10  Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lamentations 3.10  Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans un lieu caché.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lamentations 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lamentations 3.10  Il est pour moi l’ourse qui se tient aux aguets, le lion posté en embuscade.

Bible de Lausanne

Lamentations 3.10  Il a été pour moi l’ours en embuscade, le lion dans lieux cachés.

Nouveau Testament Oltramare

Lamentations 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lamentations 3.10  a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.

Nouveau Testament Stapfer

Lamentations 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lamentations 3.10  Il a été pour moi un ours aux aguets, Un lion en embuscade,

Ancien testament Zadoc Kahn

Lamentations 3.10  Il est pour moi un ours aux aguets, un lion en embuscade.

Glaire et Vigouroux

Lamentations 3.10  Il a été pour moi comme un ours en embuscade, comme un lion dans un lieu caché. Daleth.

Bible Louis Claude Fillion

Lamentations 3.10  Il a été pour moi comme un ours en embuscade, comme un lion dans un lieu caché.

Louis Segond 1910

Lamentations 3.10  Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lamentations 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lamentations 3.10  Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades ;

Bible Pirot-Clamer

Lamentations 3.10  Il a été pour moi un ours aux aguets, - un lion en embuscade.

Bible de Jérusalem

Lamentations 3.10  Il est pour moi un ours aux aguets, un lion à l’affût.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lamentations 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 3.10  Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.

Bible André Chouraqui

Lamentations 3.10  Il est pour moi un ours en embuscade, un lion à l’affût.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lamentations 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lamentations 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lamentations 3.10  Il est pour moi comme un ours à l’affût comme un lion qui attend sa proie;

Segond 21

Lamentations 3.10  Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans un endroit caché.

King James en Français

Lamentations 3.10  Il a été pour moi comme un ours en embuscade, et comme un lion dans les lieux cachés.

La Septante

Lamentations 3.10  ἄρκος ἐνεδρεύουσα αὐτός μοι λέων ἐν κρυφαίοις.

La Vulgate

Lamentations 3.10  DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 3.10  דֹּ֣ב אֹרֵ֥ב הוּא֙ לִ֔י אֲרִ֖י בְּמִסְתָּרִֽים׃

SBL Greek New Testament

Lamentations 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.