Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 8.15

Comparateur biblique pour Jérémie 8.15

Lemaistre de Sacy

Jérémie 8.15  Nous attendions la paix, et il n’est venu rien de bon ; nous espérions la guérison, et nous nous voyons dans la frayeur.

David Martin

Jérémie 8.15  On attend la paix, et il n’y a rien de bon ; [on attend] le temps de la guérison, et voici le trouble.

Ostervald

Jérémie 8.15  On attendait la paix, mais il n’y a rien de bon ; un temps de guérison, et voici la terreur !

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 8.15  Nous espérons la paix, et pas de bien (n’arrive), un temps de guérison, et voilà l’effroi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 8.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 8.15  Nous attendions le salut, mais il ne vient rien de bon ; le temps de la guérison, et voici l’épouvante. »

Bible de Lausanne

Jérémie 8.15  On attend la paix, mais il n’y a rien de bon, [et] le temps de la guérison, mais voici l’épouvante.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 8.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 8.15  On attend la paix, et il n’y a rien de bon, le temps de la guérison, et voici l’épouvante.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 8.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 8.15  Attendre la paix… ! et il n’y a rien de bon ; le temps de la guérison… !
Et la terreur est là.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 8.15  On espérait la paix, et rien d’heureux n’arrive ; une ère de réparation, et voici l’épouvante !

Glaire et Vigouroux

Jérémie 8.15  Nous attendions (avons attendu) la paix, et il n’est venu rien de bon ; (le temps de) la guérison, et voici la frayeur (l’épouvante).

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 8.15  Nous attendions la paix, et il n’est venu rien de bon; la guérison, et voici la frayeur.

Louis Segond 1910

Jérémie 8.15  Nous espérions la paix, et il n’arrive rien d’heureux ; Un temps de guérison, et voici la terreur ! —

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 8.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 8.15  Nous attendions la paix, et il n’y a rien de bon ; le temps de la guérison, et voici la terreur !

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 8.15  Attendre le salut ? Mais il n’y a rien de bon. - Attendre le temps de la guérison ? Mais voici la terreur.

Bible de Jérusalem

Jérémie 8.15  Nous espérions la paix : rien de bon ! le temps de la guérison : voici l’épouvante !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 8.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 8.15  Nous espérions la paix, et il n’arrive rien d’heureux ; Un temps de guérison, et voici la terreur !

Bible André Chouraqui

Jérémie 8.15  Espérer la paix, et rien de bien ; le temps de la guérison, et voici l’effroi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 8.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 8.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 8.15  Nous espérions la paix mais rien de bon ne vient, le temps ne nous amène pas la guérison, mais la terreur!”

Segond 21

Jérémie 8.15  Nous espérions la paix et rien de bon n’arrive, une période de guérison et voici la terreur ! »

King James en Français

Jérémie 8.15  On attendait la paix, mais rien de bon n’est venu ; et un temps de guérison, et voici la détresse!

La Septante

Jérémie 8.15  συνήχθημεν εἰς εἰρήνην καὶ οὐκ ἦν ἀγαθά εἰς καιρὸν ἰάσεως καὶ ἰδοὺ σπουδή.

La Vulgate

Jérémie 8.15  expectavimus pacem et non erat bonum tempus medellae et ecce formido

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 8.15  קַוֵּ֥ה לְשָׁלֹ֖ום וְאֵ֣ין טֹ֑וב לְעֵ֥ת מַרְפֵּ֖ה וְהִנֵּ֥ה בְעָתָֽה׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 8.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.