Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 51.9

Comparateur biblique pour Jérémie 51.9

Lemaistre de Sacy

Jérémie 51.9  Nous avons traité Babylone, et elle n’a point été guérie : abandonnons-la, et que chacun retourne en son pays ; parce que la condamnation qu’elle mérite est montée jusqu’au ciel, et s’est élevée jusqu’aux nues.

David Martin

Jérémie 51.9  Nous avons traité Babylone, et elle n’est point guérie ; laissez-la et allons-nous-en chacun en son pays ; car son procès est parvenu jusqu’aux cieux, et s’est élevé jusqu’aux nues.

Ostervald

Jérémie 51.9  Nous avons traité Babylone, et elle n’est pas guérie. Laissez-la ; et allons-nous-en, chacun dans son pays ; car son jugement atteint aux cieux, et s’élève jusqu’aux nues.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 51.9  Nous avons guéri Babel, mais elle ne s’est pas rétablie ; abandonnez-la ; retournons chacun dans son pays ; car son châtiment atteint jusqu’au ciel, il est élevé jusqu’aux nues.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 51.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 51.9  – Nous voulûmes guérir Babel, mais elle n’a pas guéri ; laissons-la et retournons chacun dans notre pays, car sa condamnation atteint jusqu’aux Cieux, et s’élève jusques aux nues.

Bible de Lausanne

Jérémie 51.9  Nous avons voulu guérir Babylone, mais elle n’est point guérie. Abandonnez-la, et allons-nous-en chacun à sa terre, car son jugement atteint aux cieux et s’élève jusqu’aux nues.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 51.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 51.9  Nous avons traité Babylone, mais elle n’est pas guérie ; abandonnez-la, et allons-nous-en chacun dans son pays ; car son jugement atteint aux cieux et s’est élevé jusqu’aux nues.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 51.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 51.9  Nous avons voulu guérir Babel, mais elle n’a pas guéri. Laissez-la ! Allons chacun dans notre pays, car son jugement touche aux cieux et s’élève jusqu’aux nues.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 51.9  Nous avons voulu guérir Babel, mais elle est inguérissable. Abandonnez-la ! Que chacun de nous retourne en son pays, puisque son châtiment atteint jusqu’au ciel et s’élève jusqu’à la voûte du firmament !

Glaire et Vigouroux

Jérémie 51.9  Nous avons soigné Babylone, et elle n’a pas été guérie ; abandonnons-la, et allons chacun dans notre pays, car sa condamnation (son jugement) est monté(e) jusqu’au ciel et s’est élevée jusqu’aux nues.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 51.9  Nous avons soigné Babylone, et elle n’a pas été guérie; abandonnons-la, et allons chacun dans notre pays, car sa condamnation est montée jusqu’au ciel et s’est élevée jusqu’aux nues.

Louis Segond 1910

Jérémie 51.9  Nous avons voulu guérir Babylone, mais elle n’a pas guéri. Abandonnons-la, et allons chacun dans son pays ; Car son châtiment atteint jusqu’aux cieux, Et s’élève jusqu’aux nues.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 51.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 51.9  « Nous avons voulu guérir Babel, mais elle n’a pas guéri ; laissez-la ! allons chacun dans notre pays ! Car son jugement atteint jusqu’aux cieux, et s’élève jusqu’aux nues.?»

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 51.9  Nous voulions guérir Babylone ; mais elle n’a pas guéri. - Laissons-la, allons chacun dans notre pays. Son jugement atteint jusqu’aux cieux - et s’élève jusqu’aux nues.

Bible de Jérusalem

Jérémie 51.9  "Nous voulions guérir Babylone, elle n’a pas guéri ; Laissez-la ! Allons-nous en, chacun dans son pays" — Oui, le jugement qui la frappe atteint jusqu’au ciel, il s’élève jusqu’aux nues.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 51.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Bible André Chouraqui

Jérémie 51.9  « Nous avons soigné Babèl, mais elle n’est pas guérie. Abandonnez-la ! Allons, chaque homme vers sa terre ! Oui, son jugement touche les ciels ; il est porté jusqu’en éther. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 51.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 51.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 51.9  “Nous avons soigné Babylone, mais elle n’a pas guéri. Laissons-la donc et que chacun retourne à son pays.” En vérité, ses dettes s’étaient accumulées jusqu’aux cieux, au delà des nuages.

Segond 21

Jérémie 51.9  « Nous avons soigné Babylone, mais elle n’a pas guéri. Abandonnons-la et que chacun reparte dans son pays, car son jugement atteint le ciel et les nuages.

King James en Français

Jérémie 51.9  Nous aurions guéri Babylone, mais elle n’est pas guérie; abandonnez-la; et allons-nous-en, chacun dans son pays; car son jugement atteint le ciel, et s’élève même jusqu’aux nues.

La Septante

Jérémie 51.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 51.9  curavimus Babylonem et non est sanata derelinquamus eam et eamus unusquisque in terram suam quoniam pervenit usque ad caelos iudicium eius et elevatum est usque ad nubes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 51.9  רִפִּ֣ינוּ אֶת־בָּבֶל֙ וְלֹ֣א נִרְפָּ֔תָה עִזְב֕וּהָ וְנֵלֵ֖ךְ אִ֣ישׁ לְאַרְצֹ֑ו כִּֽי־נָגַ֤ע אֶל־הַשָּׁמַ֨יִם֙ מִשְׁפָּטָ֔הּ וְנִשָּׂ֖א עַד־שְׁחָקִֽים׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 51.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.