Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 51.52

Comparateur biblique pour Jérémie 51.52

Lemaistre de Sacy

Jérémie 51.52  C’est pourquoi le temps vient, dit le Seigneur, que je ferai éclater mes jugements sur ses idoles, et qu’on entendra crier dans tout le pays des hommes percés de coups.

David Martin

Jérémie 51.52  C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit l’Éternel, que je ferai justice de ses images taillées, et les blessés à mort gémiront par tout son pays.

Ostervald

Jérémie 51.52  C’est pourquoi, voici les jours viennent, dit l’Éternel, où je visiterai ses images taillées, et les blessés à mort gémiront par tout son pays.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 51.52  C’est pourquoi, voici que des jours viendront, dit Ieovah, et je châtierai ses idoles, et dans tout son pays râleront des mourants.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 51.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 51.52  Aussi, voici, des jours viennent, dit l’Éternel, où je châtierai ses idoles, et dans tout son pays les blessés gémiront.

Bible de Lausanne

Jérémie 51.52  C’est pourquoi voici des jours qui viennent, dit l’Éternel, où je punirai ses images taillées, et où dans toute sa terre gémiront les blessés à mort.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 51.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 51.52  -C’est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l’Éternel, et je punirai ses images taillées, et dans toute sa terre gémiront les blessés à mort.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 51.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 51.52  C’est pourquoi des jours viennent, dit l’Éternel, où je ferai justice de ses idoles, et dans tout son pays gémira celui qu’on égorge.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 51.52  Aussi des jours viendront, dit l’Éternel, où je sévirai sur ses idoles, et où, sur tout son territoire, geindront des hommes blessés à mort.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 51.52  C’est pourquoi voici, les (des) jours viennent, dit le Seigneur, où je visiterai ses idoles (images taillées au ciseau), et où les blessés gémiront sur tout son territoire.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 51.52  C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit le Seigneur, où Je visiterai ses idoles, et où les blessés gémiront sur tout son territoire.

Louis Segond 1910

Jérémie 51.52  C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit l’Éternel, Où je châtierai ses idoles ; Et dans tout son pays les blessés gémiront.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 51.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 51.52  C’est pourquoi voici que des jours viennent, — oracle de Yahweh, où je visiterai ses idoles, et dans tout son pays gémiront ceux qu’on égorge.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 51.52  C’est pourquoi, voici, des jours viennent, oracle de Yahweh, - où je châtierai ses idoles ; - alors dans tout le pays gémiront ceux qu’on tue.

Bible de Jérusalem

Jérémie 51.52  Eh bien ! Voici venir des jours — oracle de Yahvé — où je visiterai ses idoles, et dans tout son territoire gémiront ceux qu’on tue.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 51.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 51.52  C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit l’Éternel, Où je châtierai ses idoles ; Et dans tout son pays les blessés gémiront.

Bible André Chouraqui

Jérémie 51.52  Aussi, voici, les jours viennent, harangue de IHVH-Adonaï, je sanctionnerai ses statues. Dans toute sa terre, la victime râlera.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 51.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 51.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 51.52  Mais voici que des jours viennent - parole de Yahvé - où je me lèverai contre ses idoles, et dans tout son pays l’on entendra le gémissement des blessés.

Segond 21

Jérémie 51.52  Voilà pourquoi les jours viennent, déclare l’Éternel, où j’interviendrai contre ses sculptures sacrées, et partout dans son pays des blessés feront entendre leurs gémissements.

King James en Français

Jérémie 51.52  C’est pourquoi, voici les jours viennent, dit le SEIGNEUR, où j’apporterai jugement sur ses images taillées, et à travers tout son pays les blessés gémiront.

La Septante

Jérémie 51.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 51.52  propterea ecce dies veniunt ait Dominus et visitabo super sculptilia eius et in omni terra eius mugiet vulneratus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 51.52  לָכֵ֞ן הִנֵּֽה־יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וּפָקַדְתִּ֖י עַל־פְּסִילֶ֑יהָ וּבְכָל־אַרְצָ֖הּ יֶאֱנֹ֥ק חָלָֽל׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 51.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.