Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 51.47

Comparateur biblique pour Jérémie 51.47

Lemaistre de Sacy

Jérémie 51.47  C’est pourquoi le temps vient, dit le Seigneur, ou j’exercerai mes jugements sur les idoles de Babylone ; toute sa terre sera couverte de confusion, et tous ses enfants percés de coups tomberont au milieu d’elle.

David Martin

Jérémie 51.47  C’est pourquoi voici, les jours viennent que je punirai les images taillées de Babylone, et tout son pays sera rendu honteux, et tous ses blessés à mort tomberont au milieu d’elle.

Ostervald

Jérémie 51.47  C’est pourquoi, voici, les jours viennent où je visiterai les images taillées de Babylone ; et tout son pays sera rendu honteux, et tous ses blessés à mort tomberont au milieu d’elle.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 51.47  Certes, voici que des jours viendront où je châtierai les idoles de Babel, et tout son pays sera couvert de confusion, et tous ses morts y tomberont.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 51.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 51.47  Aussi, voici, des jours viennent où je châtierai les idoles de Babel, et tout son territoire sera dans l’opprobre, et tous ses blessés tomberont au milieu d’elle ;

Bible de Lausanne

Jérémie 51.47  C’est pourquoi voici des jours qui viennent où je punirai les images taillées de Babylone, où toute sa terre sera rendue honteuse, et où tous ses blessés à mort tomberont au milieu d’elle.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 51.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 51.47  C’est pourquoi, voici, des jours viennent, et je punirai les images taillées de Babylone ; et tout son pays sera honteux, et tous ses tués tomberont au milieu d’elle.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 51.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 51.47  C’est pourquoi, voici, des jours viennent où je ferai justice des idoles de Babel, et tout son pays sera confus, et tous ses hommes tués tomberont au milieu d’elle.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 51.47  Oui, des jours vont venir, où je sévirai contre les idoles de Babel, et tout ce pays sera dans la confusion, et tous ses morts seront couchés sur son sol.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 51.47  C’est pourquoi voici, les jours viennent où je visiterai les idoles de (images taillées au ciseau) Babylone, et tout son pays sera couvert de confusion, et tous ses morts (tués) tomberont au milieu d’elle.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 51.47  C’est pourquoi voici, les jours viennent où Je visiterai les idoles de Babylone, et tout son pays sera couvert de confusion, et tous ses morts tomberont au milieu d’elle.

Louis Segond 1910

Jérémie 51.47  C’est pourquoi voici, les jours viennent Où je châtierai les idoles de Babylone, Et tout son pays sera couvert de honte ; Tout ses morts tomberont au milieu d’elle.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 51.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 51.47  C’est pourquoi voici que des jours viennent où je visiterai les idoles de Babel, et tout son pays sera confus, et tous ses tués tomberont au milieu d’elle.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 51.47  C’est pourquoi, voici, des jours viennent - où je châtierai les idoles de Babylone ; Tout son pays sera couvert de honte - tous ses tués tomberont au milieu d’elle.

Bible de Jérusalem

Jérémie 51.47  En effet, voici venir des jours où je visiterai les idoles de Babylone. Son territoire entier sera dans la honte et tous ses tués gisant dans son sein.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 51.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 51.47  C’est pourquoi voici, les jours viennent Où je châtierai les idoles de Babylone, Et tout son pays sera couvert de honte ; Tous ses morts tomberont au milieu d’elle.

Bible André Chouraqui

Jérémie 51.47  Aussi, voici, les jours viennent, je sanctionnerai les sculptures de Babèl. Toute sa terre sera blême ; toutes ses victimes tomberont en son sein.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 51.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 51.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 51.47  Les jours viennent où je m’en prendrai aux idoles de Babylone; sa terre sera saccagée et tous tomberont blessés à mort au milieu d’elle!

Segond 21

Jérémie 51.47  Voilà pourquoi les jours viennent où j’interviendrai contre les sculptures sacrées de Babylone. Tout son pays sera couvert de honte et tous ses blessés mourront au beau milieu d’elle.

King James en Français

Jérémie 51.47  C’est pourquoi, voici, les jours viennent où j’apporterai jugement sur les images taillées de Babylone; et tout son pays sera décontenancé, et tous ses tués tomberont au milieu d’elle.

La Septante

Jérémie 51.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 51.47  propterea ecce dies veniunt et visitabo super sculptilia Babylonis et omnis terra eius confundetur et universi interfecti eius cadent in medio eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 51.47  לָכֵן֙ הִנֵּ֣ה יָמִ֣ים בָּאִ֔ים וּפָקַדְתִּי֙ עַל־פְּסִילֵ֣י בָבֶ֔ל וְכָל־אַרְצָ֖הּ תֵּבֹ֑ושׁ וְכָל־חֲלָלֶ֖יהָ יִפְּל֥וּ בְתֹוכָֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 51.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.