Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 51.27

Comparateur biblique pour Jérémie 51.27

Lemaistre de Sacy

Jérémie 51.27  Levez l’étendard sur la terre ; faites sonner la trompette parmi les peuples ; préparez les nations contre Babylone : appelez contre elle les rois d’Ararat, de Menni et d’Ascenez ; assemblez contre elle Taphsar ; faites venir les chevaux en foule comme des chenilles hérissées de toutes parts.

David Martin

Jérémie 51.27  Levez l’enseigne sur la terre, sonnez de la trompette parmi les nations ; préparez les nations contre elle ; convoquez contre elle les Royaumes d’Ararat, de Minni, et d’Askenas ; établissez contre elle des Capitaines, faites monter ses chevaux comme le hurebec qui se hérisse.

Ostervald

Jérémie 51.27  Élevez l’étendard sur la terre ; sonnez de la trompette parmi les nations ; préparez les nations contre elle ! Appelez contre elle les royaumes d’Ararat, de Minni et d’Ashkénaz ! Établissez contre elle des capitaines ! Faites monter les chevaux comme des sauterelles effrayantes !

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 51.27  Levez l’étendard sur la terre, sonnez de la trompette parmi les nations, convoquez contre elle les royaumes d’Ararate, de Mini et d’Aschkenaz, proposez contre elle un général, faites monter des chevaux (nombreux) comme des sauterelles hérissées.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 51.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 51.27  Dressez une bannière dans le pays ; sonnez de la trompette parmi les nations ; enrôlez contre elle les nations, appelez contre elle les royaumes d’Ararat, de Minni, et d’Aschkénaz ; établissez contre elle des commandants, faites avancer des chevaux comme les sauterelles velues.

Bible de Lausanne

Jérémie 51.27  Élevez l’étendard dans la terre, sonnez du cor parmi les nations, consacrez contre elle des nations, convoquez contre elle les royaumes d’Ararat, de Minni et d’Askenaz, commettez contre elle des généraux, faites avancer{Héb. faites monter.} les chevaux comme des sauterelles hérissées !

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 51.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 51.27  élevez l’étendard dans le pays, sonnez de la trompette parmi les nations, préparez les nations contre elle, convoquez contre elle les royaumes d’Ararat, de Minni et d’Ashkenaz, établissez contre elle un capitaine, faites monter des chevaux comme des sauterelles hérissées !

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 51.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 51.27  Arborez un étendard sur la terre, sonnez du cor parmi les nations ; sacrez contre elle les nations, appelez contre elle les royaumes d’Ararat, de Minni et d’Askénaz ; donnez charge contre elle à un chef d’armée ; lancez la cavalerie comme des sauterelles hérissées ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 51.27  Dressez un signal dans le pays, faites résonner le clairon parmi les nations ; contre elle, convoquez des peuples, rassemblez les royaumes d’Ararat, de Minni et d’Acnkenaz, recrutez des officiers, amenez des chevaux comme une volée de sauterelles aux ailes hérissées.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 51.27  Levez l’étendard dans le pays, sonnez de la trompette parmi les nations, consacrez les (des) nations contre Babylone ; appelez contre elle les rois d’Ararat, de Menni et d’Ascénez ; assemblez (les soldats du) Taphsar contre elle, faites venir les chevaux comme des sauterelles hérissées (bruchus armé d’un aiguillon).

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 51.27  Levez l’étendard dans le pays, sonnez de la trompette parmi les nations, consacrez les nations contre Babylone; appelez contre elle les rois d’Ararat, de Menni et d’Ascénez; assemblez Taphsar contre elle, faites venir les chevaux comme des sauterelles hérissées.

Louis Segond 1910

Jérémie 51.27  Élevez une bannière dans le pays ! Sonnez de la trompette parmi les nations ! Préparez les nations contre elle, Appelez contre elle les royaumes d’Ararat, de Minni et d’Aschkenaz ! établissez contre elle des chefs ! Faites avancer des chevaux comme des sauterelles hérissées !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 51.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 51.27  Elevez un étendard sur la terre ; sonnez de la trompette parmi les nations, consacrez les nations contre elle ; appelez contre elle les royaumes d’Ararat, de Menni et d’Ascenez ! Etablissez contre elle un chef d’armée ; lancez les chevaux comme des sauterelles hérissées.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 51.27  Elevez un étendard sur la terre, sonnez de la trompette parmi les nations ; - convoquez les nations contre elle, appelez contre elle les royaumes d’Ararat, de Menni et d’Ascenez. Etablissez contre elle Tiphsar, - lancez des chevaux comme des sauterelles hérissées.

Bible de Jérusalem

Jérémie 51.27  Levez l’étendard sur la terre, sonnez du cor parmi les nations ! Vouez les nations contre elle, convoquez contre elle des royaumes, — Ararat, Minni et Ashkenaz — instituez contre elle l’officier d’enrôlement. Faites donner la cavalerie, horde de sauterelles hérissées.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 51.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 51.27  Elevez une bannière dans le pays ! Sonnez de la trompette parmi les nations ! Préparez les nations contre elle, Appelez contre elle les royaumes d’Ararat, de Minni et d’Aschkenaz ! Etablissez contre elle des chefs ! Faites avancer des chevaux comme des sauterelles hérissées !

Bible André Chouraqui

Jérémie 51.27  Portez la bannière, sonnez du shophar dans les nations ! Consacrez contre elle des nations ; faites-le entendre contre elle, royaumes d’Ararat, de Mini, d’Ashkenaz ! Sanctionne-la, maréchal ; fais monter les chevaux comme des larves hérissées !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 51.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 51.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 51.27  Dressez un signal dans le pays, sonnez de la trompette parmi les nations. Convoquez les nations contre elle pour une guerre sainte, rassemblez contre elle les royaumes: Ararat, Minni et Achkénaz; contre elle recrutez des officiers, faites charger les chevaux comme des sauterelles en armes.

Segond 21

Jérémie 51.27  Dressez un étendard dans le pays ! Sonnez de la trompette parmi les nations ! Mettez à part des nations aptes à s’attaquer à elle, mobilisez contre elle les royaumes d’Ararat, de Minni et d’Ashkenaz ! Postez des officiers contre elle ! Faites avancer les chevaux comme un nuage de sauterelles  !

King James en Français

Jérémie 51.27  Élevez un étendard dans le pays, sonnez de la trompette parmi les nations; préparez les nations contre elle; appelez contre elle les royaumes d’Ararat, de Minni et d’Ashkénaz; assignez un capitaine contre elle; faites monter les chevaux comme des chenilles au poil hérissé.

La Septante

Jérémie 51.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 51.27  levate signum in terra clangite bucina in gentibus sanctificate super eam gentes adnuntiate contra illam regibus Ararat Menni et Aschenez numerate contra eam Thapsar adducite equum quasi bruchum aculeatum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 51.27  שְׂאוּ־נֵ֣ס בָּאָ֗רֶץ תִּקְע֨וּ שֹׁופָ֤ר בַּגֹּויִם֙ קַדְּשׁ֤וּ עָלֶ֨יהָ֙ גֹּויִ֔ם הַשְׁמִ֧יעוּ עָלֶ֛יהָ מַמְלְכֹ֥ות אֲרָרַ֖ט מִנִּ֣י וְאַשְׁכְּנָ֑ז פִּקְד֤וּ עָלֶ֨יהָ֙ טִפְסָ֔ר הַֽעֲלוּ־ס֖וּס כְּיֶ֥לֶק סָמָֽר׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 51.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.