Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 50.46

Comparateur biblique pour Jérémie 50.46

Lemaistre de Sacy

Jérémie 50.46  Le bruit de la captivité de Babylone a épouvanté la terre, et ses cris se sont fait entendre parmi les nations.

David Martin

Jérémie 50.46  La terre a été ébranlée du bruit de la prise de Babylone, et le cri en a été ouï parmi les nations.

Ostervald

Jérémie 50.46  Au bruit de la prise de Babylone la terre a été ébranlée, et le cri en a été entendu parmi les nations.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 50.46  Du bruit de la prise de Babel la terre tremble, et un cri se fait entendre parmi les nations.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 50.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 50.46  A ce cri : « Babel est prise ! » la terre tremble, et un gémissement retentit parmi les nations.

Bible de Lausanne

Jérémie 50.46  Au cri de : Babylone est prise ! la terre tremble, et le bruit s’en fait entendre parmi les nations.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 50.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 50.46  Au bruit de la prise de Babylone la terre est ébranlée, et il y a un cri, entendu parmi les nations.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 50.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 50.46  Du bruit de la prise de Babel la terre tremble, un cri s’est fait entendre chez les nations !

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 50.46  Au bruit de la prise de Babel, la terre a frémi et une clameur se fait entendre parmi les nations.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 50.46  Au bruit de la prise (la voix de la captivité) de Babylone la terre a été ébranlée, et des cris se sont fait entendre parmi les nations.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 50.46  Au bruit de la prise de Babylone la terre a été ébranlée, et des cris se sont fait entendre parmi les nations.

Louis Segond 1910

Jérémie 50.46  Au bruit de la prise de Babylone la terre tremble, Et un cri se fait entendre parmi les nations.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 50.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 50.46  Au bruit de la prise de Babel, la terre tremble, un cri se fait entendre chez les nations !

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 50.46  Au cri : Babylone est prise ! la terre tremble - et l’écho en retentit chez les nations.

Bible de Jérusalem

Jérémie 50.46  Au bruit de la prise de Babylone, la terre tremble, un cri se fait entendre parmi les nations.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 50.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 50.46  Au bruit de la prise de Babylone la terre tremble, Et un cri se fait entendre parmi les nations.

Bible André Chouraqui

Jérémie 50.46  à la voix : « Babèl est prise ! » elle tremble, la terre ; la clameur s’entend parmi les nations.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 50.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 50.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 50.46  La prise de Babylone a fait grand bruit, la terre en a tremblé et les nations l’ont su.

Segond 21

Jérémie 50.46  Au bruit de la prise de Babylone, la terre tremble. C’est un cri qu’on entend parmi les nations.

King James en Français

Jérémie 50.46  Au bruit de la prise de Babylone la terre est remuée, et le cri est entendu parmi les nations.

La Septante

Jérémie 50.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 50.46  a voce captivitatis Babylonis commota est terra et clamor inter gentes auditus est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 50.46  מִקֹּול֙ נִתְפְּשָׂ֣ה בָבֶ֔ל נִרְעֲשָׁ֖ה הָאָ֑רֶץ וּזְעָקָ֖ה בַּגֹּויִ֥ם נִשְׁמָֽע׃ ס

SBL Greek New Testament

Jérémie 50.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.