Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 50.41

Comparateur biblique pour Jérémie 50.41

Lemaistre de Sacy

Jérémie 50.41  Je vois un peuple qui vient de l’Aquilon, une nation redoutable, et de grands rois s’élèveront des extrémités du monde.

David Martin

Jérémie 50.41  Voici, un peuple et une grande nation vient de l’Aquilon, et plusieurs Rois se réveilleront du fond de la terre.

Ostervald

Jérémie 50.41  Voici, un peuple vient du nord, une grande nation et des rois nombreux se réveillent du fond de la terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 50.41  Voici : un peuple venant du pays septentrional et une grande nation et de grands rois se remueront aux extrémités de la terre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 50.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 50.41  Voici, un peuple arrive du nord, et une grande nation et beaucoup de rois se lèvent des bouts de la terre ;

Bible de Lausanne

Jérémie 50.41  Voici, un peuple vient du nord, et une grande nation et des rois nombreux se réveillent des profondeurs de la terre.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 50.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 50.41  Voici, un peuple qui vient du nord, et une grande nation et beaucoup de rois se réveillent des extrémités de la terre.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 50.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 50.41  Voici, un peuple arrive du septentrion ; une grande nation et des rois nombreux surgissent des extrémités de la terre ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 50.41  Voici, une nation arrive du Nord, un grand peuple et des rois puissants surgissent des extrémités de la terre.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 50.41  Voici qu’un peuple vient de l’Aquilon ; une grande nation et des rois nombreux s’élèveront des extrémités de la terre.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 50.41  Voici qu’un peuple vient de l’aquilon; une grande nation et des rois nombreux s’élèveront des extrémités de la terre.

Louis Segond 1910

Jérémie 50.41  Voici, un peuple vient du septentrion, Une grande nation et des rois puissants Se lèvent des extrémités de la terre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 50.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 50.41  Voici qu’un peuple arrive du Septentrion ; une grande nation et des rois nombreux se lèvent des extrémités de la terre.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 50.41  Voici, un peuple vient du Nord ; - une grande nation et de nombreux rois se lèvent des extrémités du monde.

Bible de Jérusalem

Jérémie 50.41  Voici qu’un peuple arrive du Nord, une grande nation et des rois nombreux se lèvent des confins de la terre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 50.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 50.41  Voici, un peuple vient du septentrion, Une grande nation et des rois puissants Se lèvent des extrémités de la terre.

Bible André Chouraqui

Jérémie 50.41  Voici, un peuple vient du Septentrion ; une grande nation et des rois multiples s’éveilleront des confins de la terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 50.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 50.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 50.41  Regardez, un peuple monte du Nord, c’est une grande nation, des rois nombreux se lèvent des extrémités de la terre.

Segond 21

Jérémie 50.41  Un peuple vient du nord, une grande nation et de nombreux rois se mettent en mouvement depuis les extrémités de la terre.

King James en Français

Jérémie 50.41  Voici, un peuple viendra du nord, et une grande nation et beaucoup de se lèveront des contours de la terre.

La Septante

Jérémie 50.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 50.41  ecce populus venit ab aquilone et gens magna et reges multi consurgent a finibus terrae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 50.41  הִנֵּ֛ה עַ֥ם בָּ֖א מִצָּפֹ֑ון וְגֹ֤וי גָּדֹול֙ וּמְלָכִ֣ים רַבִּ֔ים יֵעֹ֖רוּ מִיַּרְכְּתֵי־אָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 50.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.