Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 50.29

Comparateur biblique pour Jérémie 50.29

Lemaistre de Sacy

Jérémie 50.29  Annoncez à tous ceux qui tirent de l’arc, qu’ils viennent en foule contre Babylone ; attaquez-la, environnez-la de toutes parts, et que personne n’échappe : rendez-lui ce que ses œuvres ont mérité ; traitez-la selon tous les crimes qu’elle a commis, parce qu’elle s’est élevée contre le Seigneur, contre le Saint d’Israël.

David Martin

Jérémie 50.29  Assemblez à cri public les archers contre Babylone ; vous tous qui tirez de l’arc, campez-vous contre elle tout alentour ; que personne n’échappe ; rendez-lui selon ses œuvres ; faites-lui selon tout ce qu’elle a fait ; car elle s’est fièrement portée contre l’Éternel, contre le Saint d’Israël.

Ostervald

Jérémie 50.29  Assemblez à cri public les archers contre Babylone. Vous tous qui maniez l’arc, campez-vous contre elle tout autour ; que personne n’échappe ! Rendez-lui selon ses œuvres ; faites-lui selon tout ce qu’elle a fait ; car elle s’est élevée avec fierté contre l’Éternel, contre le Saint d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 50.29  Appelez contre Babel les archers, vous tous qui maniez l’arc. Campez-vous contre elle à l’entour ! que personne n’en échappe ; payez-la selon son œuvre, faites-lui comme elle a fait, parce qu’elle a été orgueilleuse contre Dieu, contre le saint d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 50.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 50.29  Appelez contre Babel les archers ; vous tous qui bandez l’arc, campez autour d’elle ; que personne n’échappe ; rendez-lui selon ses œuvres, et tout ce qu’elle a fait, faites-le-lui ; car elle résista orgueilleusement à l’Éternel, au Saint d’Israël.

Bible de Lausanne

Jérémie 50.29  Convoquez contre Babylone des archers{Ou des [gens] nombreux.} tous ceux qui bandent l’arc ! Campez contre elle à l’entour, qu’elle n’ait pas de réchappés ; rendez-lui selon son œuvre : faites-lui selon tout ce qu’elle a fait, car elle a été arrogante envers l’Éternel, envers le Saint d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 50.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 50.29  Convoquez des archers contre Babylone, tous ceux qui bandent l’arc ! Campez contre elle tout alentour, qu’elle n’ait pas de réchappés ; rendez-lui selon son œuvre, faites-lui selon tout ce qu’elle a fait ; car elle a été fière contre l’Éternel, contre le Saint d’Israël.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 50.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 50.29  Appelez contre Babel des tireurs, tous ceux qui bandent l’arc ; campez autour d’elle, que personne n’échappe ; rendez-lui selon son œuvre, faites-lui tout ce qu’elle a fait ; car elle a été insolente contre l’Éternel, contre le Saint d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 50.29  Convoquez contre Babel des archers, tous les tireurs d’arbalète ; cernez-la de toutes parts. Point de merci pour elle ! Payez-la selon ses œuvres, faites-lui comme elle a fait elle-même ; car elle a défié le Seigneur, le Saint d’Israël.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 50.29  Appelez en grand nombre contre Babylone tous ceux qui tendent l’arc ; tenez-vous autour d’elle en cercle, et que personne n’échappe ; rendez-lui selon ses œuvres ; faites-lui tout ce qu’elle a fait, car elle s’est élevée contre le Seigneur, contre le saint d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 50.29  Appelez en grand nombre contre Babylone tous ceux qui tendent l’arc; tenez-vous autour d’elle en cercle, et que personne n’échappe; rendez-lui selon ses oeuvres; faites-lui tout ce qu’elle a fait, car elle s’est élevée contre le Seigneur, contre le Saint d’Israël.

Louis Segond 1910

Jérémie 50.29  Appelez contre Babylone les archers, vous tous qui maniez l’arc ! Campez autour d’elle, que personne n’échappe, Rendez-lui selon ses œuvres, Faites-lui entièrement comme elle a fait ! Car elle s’est élevée avec fierté contre l’Éternel, Contre le Saint d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 50.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 50.29  Appelez contre Babel des archers, tous ceux qui bandent l’arc ; campez autour d’elle : que personne n’échappe ! Rendez-lui selon ses œuvres, tout ce qu’elle a fait, faites-le lui ; car elle s’est élevée contre Yahweh, contre le Saint d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 50.29  Appelez contre Babylone les archers, tous ceux qui bandent l’arc ; - campez autour d’elle ; que personne n’échappe. Rendez-lui selon ses œuvres ; faites-lui tout ce qu’elle a fait. - Car elle a été insolente contre Yahweh, contre le Saint d’Israël.

Bible de Jérusalem

Jérémie 50.29  Convoquez les archers contre Babylone, tous ceux qui bandent l’arc ! Campez contre elle tout autour, qu’on ne lui laisse pas d’issue. Payez-la selon ses œuvres, tout ce qu’elle a fait, faites-le lui. Car elle fut insolente contre Yahvé, contre le Saint d’Israël.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 50.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 50.29  Appelez contre Babylone les archers, vous tous qui maniez l’arc ! Campez autour d’elle, que personne n’échappe, Rendez-lui selon ses œuvres, Faites-lui entièrement comme elle a fait ! Car elle s’est élevée avec fierté contre l’Éternel, Contre le Saint d’Israël.

Bible André Chouraqui

Jérémie 50.29  Faites entendre plusieurs à Babèl, tous les tendeurs d’arc ; campez contre elle, autour. Pas d’évasion pour elle ! Payez-la selon son œuvre, comme tout ce qu’elle a fait : oui, elle a bouillonné contre IHVH-Adonaï, contre le sacré d’Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 50.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 50.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 50.29  Appelez des archers, tous ceux qui tirent à l’arc, et qu’ils viennent contre Babylone! Campez tout autour, ne laissez pas d’issue! Et puis vous la traiterez selon sa conduite, vous lui ferez comme elle a fait, car elle s’est dressée contre Yahvé, contre le Saint d’Israël.

Segond 21

Jérémie 50.29  Mobilisez des archers contre Babylone ! Vous tous qui maniez l’arc, campez autour d’elle ! Qu’il n’y ait aucun rescapé ! Traitez-la conformément à ses actes, rendez-lui exactement la pareille ! En effet, elle a fait preuve d’arrogance envers l’Éternel, envers le Saint d’Israël.

King James en Français

Jérémie 50.29  Convoquez les archers contre Babylone; vous tous qui tirez de l’arc, campez contre elle tout autour; que personne n’échappe; rendez-lui selon son œuvre; faites-lui selon tout ce qu’elle a fait; car elle s’est montrée fière contre le SEIGNEUR, contre le Saint d’Israël.

La Septante

Jérémie 50.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 50.29  adnuntiate in Babylonem plurimis omnibus qui tendunt arcum consistite adversum eam per gyrum et nullus evadat reddite ei secundum opus suum iuxta omnia quae fecit facite illi quia contra Dominum erecta est adversum Sanctum Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 50.29  הַשְׁמִ֣יעוּ אֶל־בָּבֶ֣ל׀ רַ֠בִּים כָּל־דֹּ֨רְכֵי קֶ֜שֶׁת חֲנ֧וּ עָלֶ֣יהָ סָבִ֗יב אַל־יְהִי־לָהּ֙ פְּלֵטָ֔ה שַׁלְּמוּ־לָ֣הּ כְּפָעֳלָ֔הּ כְּכֹ֛ל אֲשֶׁ֥ר עָשְׂתָ֖ה עֲשׂוּ־לָ֑הּ כִּ֧י אֶל־יְהוָ֛ה זָ֖דָה אֶל־קְדֹ֥ושׁ יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 50.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.