Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 49.9

Comparateur biblique pour Jérémie 49.9

Lemaistre de Sacy

Jérémie 49.9  Si des gens fussent venus pour dépouiller vos vignes, ne vous auraient-ils pas laissé quelques raisins ? Si des voleurs fussent venus vous voler la nuit, ils n’auraient pris que ce qu’ils auraient cru devoir leur suffire.

David Martin

Jérémie 49.9  Est-il entré chez toi des vendangeurs ? ils ne t’auraient point laissé de grappillage. Sont-ce des larrons de nuit ? ils auraient fait du dégât autant qu’il leur aurait suffi.

Ostervald

Jérémie 49.9  Si des vendangeurs entraient chez toi, ne laisseraient-ils pas des grappillages ? Si c’étaient des voleurs de nuit, ils ne prendraient que ce qui leur suffit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 49.9  Si des vendangeurs venaient contre toi, ne laisseraient-ils pas de grappillage ? Si des voleurs venaient de nuit, ils ne détruiraient que ce qu’il leur suffit.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 49.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 49.9  Si des vendangeurs t’envahissaient, ne laisseraient-ils pas à grappiller ? Et si c’étaient des voleurs de nuit, ils ne feraient que le dégât nécessaire.

Bible de Lausanne

Jérémie 49.9  Si des vendangeurs venaient chez toi, ne laisseraient-ils pas des grappillages ? Si c’étaient des voleurs de nuit, ne gâteraient-ils pas autant qu’il leur suffirait ?

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 49.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 49.9  Si des vendangeurs venaient chez toi, ne laisseraient-ils pas des grappillages ? si c’étaient des voleurs de nuit, ils ne détruiraient que ce qui leur suffirait.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 49.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 49.9  Si des vendangeurs sont entrés chez toi, ils n’ont pas laissé à grappiller ; si ce sont des voleurs de nuit, ils ont fait du dégât tout leur soûl.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 49.9  Si ce sont des vendangeurs qui viennent contre toi, ils ne laisseront pas de quoi grappiller ; si ce sont des voleurs pendant la nuit, ils détruiront tout ce qu’ils pourront.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 49.9  Si des vendangeurs étaient venus sur toi, n’auraient-ils pas laissé quelques raisins ? Si des voleurs étaient venus la nuit, ils n’auraient pris que ce qui leur eût suffi.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 49.9  Si des vendangeurs étaient venus sur toi, n’auraient-ils pas laissé quelques raisins? Si des voleurs étaient venus la nuit, ils n’auraient pris que ce qui leur eût suffi.

Louis Segond 1910

Jérémie 49.9  Si des vendangeurs viennent chez toi, Ne laissent-ils rien à grappiller ? Si des voleurs viennent de nuit, Ils ne dévastent que ce qu’ils peuvent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 49.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 49.9  Si des vendangeurs viennent chez toi, ils ne laissent rien à grappiller ; si ce sont des voleurs de nuit, ils pillent tout leur soûl.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 49.9  Si des vendangeurs entrent chez toi, - ils ne laissent rien à grappiller. Si des voleurs viennent pendant la nuit, ils dévastent autant qu’ils le peuvent.

Bible de Jérusalem

Jérémie 49.9  Si des vendangeurs viennent chez toi, ils ne laisseront rien à grappiller ; si ce sont des voleurs nocturnes, ils saccageront tout leur content.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 49.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 49.9  Si des vendangeurs viennent chez toi, Ne laissent-ils rien à grappiller ? Si des voleurs viennent de nuit, Ils ne dévastent que ce qu’ils peuvent.

Bible André Chouraqui

Jérémie 49.9  Si des vendangeurs venaient à toi, ils laisseraient des grappilles ; ou des voleurs, dans la nuit, ils ne détruiraient qu’à leur suffisance.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 49.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 49.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 49.9  Si les vendangeurs passent chez toi, ils ne laisseront rien à grappiller. Si ce sont des voleurs de nuit, ils saccageront tout à leur guise.

Segond 21

Jérémie 49.9  Si des vendangeurs viennent chez toi, laisseront-ils de quoi grappiller ? Si des voleurs viennent de nuit, ne détruiront-ils pas tout ce qu’ils peuvent ?

King James en Français

Jérémie 49.9  Si des vendangeurs venaient chez toi, ne laisseraient-ils pas quelques grappillages? Si c’étaient des voleurs de nuit, ils ne détruiraient jusqu’à ce qu’ils aient assez.

La Septante

Jérémie 49.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 49.9  si vindemiatores venissent super te non reliquissent racemum si fures in nocte rapuissent quod sufficeret sibi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 49.9  אִם־בֹּֽצְרִים֙ בָּ֣אוּ לָ֔ךְ לֹ֥א יַשְׁאִ֖רוּ עֹֽולֵלֹ֑ות אִם־גַּנָּבִ֥ים בַּלַּ֖יְלָה הִשְׁחִ֥יתוּ דַיָּֽם׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 49.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.