Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 49.2

Comparateur biblique pour Jérémie 49.2

Lemaistre de Sacy

Jérémie 49.2  C’est pour cela qu’il viendra un jour, dit le Seigneur, que je ferai entendre dans Rabbath, capitale des enfants d’Ammon, le frémissement et le bruit des armes ; qu’elle deviendra par sa ruine un monceau de pierres ; que ses filles seront consumées par le feu, et qu’Israël se rendra maître de ceux qui l’auront maîtrisé, dit le Seigneur.

David Martin

Jérémie 49.2  C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit l’Éternel, que je ferai ouïr l’alarme dans Rabba des enfants de Hammon, et elle sera réduite en un monceau de ruines, et les villes de son ressort seront brûlées au feu, et Israël possédera ceux qui l’auront possédé, a dit l’Éternel.

Ostervald

Jérémie 49.2  C’est pourquoi les jours viennent, dit l’Éternel, où je ferai entendre le cri de guerre vers Rabba des enfants d’Ammon ; elle deviendra un monceau de ruines, et les villes de son ressort seront consumées par le feu, et Israël possédera ceux qui l’auront possédé, a dit l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 49.2  C’est pourquoi le temps viendra, dit Ieovah, et je ferai entendre le cri de guerre contre Rabba, un des fils d’Ammone. Elle deviendra un monceau de ruines, et les villes de sa dépendance seront consumées par le feu ; Israel chassera ceux qui l’ont chassé,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 49.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 49.2  C’est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l’Éternel, où je ferai retentir contre Rabbath des fils d’Ammon le cri de guerre, et elle deviendra un monceau de décombres, et ses filles seront brûlées par le feu, et Israël sera maître de ses maîtres, dit l’Éternel.

Bible de Lausanne

Jérémie 49.2  C’est pourquoi voici des jours qui viennent, dit l’Éternel, où je ferai entendre la clameur de la guerre vers Rabba des fils d’Ammon ; elle deviendra un monceau de ruines ; ses filles seront incendiées par le feu, et Israël possédera en héritage ceux qui l’ont possédé, dit l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 49.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 49.2  -C’est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l’Éternel, et je ferai entendre dans Rabba des fils d’Ammon la clameur de la guerre, et elle sera un monceau de ruines, et ses villes seront brûlées par le feu, et Israël aura en héritage ceux qui étaient ses héritiers, dit l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 49.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 49.2  C’est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l’Éternel, où je ferai retentir le cri de guerre contre Rabba des Ammonites ; elle deviendra un monceau de ruines, et ses bourgades seront livrées au feu, et Israël héritera de ceux qui ont hérité de lui, dit l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 49.2  Assurément des jours vont venir, dit le Seigneur, où je ferai entendre à Rabba, [capitale] des fils d’Ammon, la sonnerie du combat : elle sera réduite à l’état de ruine lamentable, ses bourgades deviendront la proie des flammes, et Israël dépossédera ceux qui l’ont dépossédé, dit l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 49.2  C’est pourquoi voici, les (des) jours viennent, dit le Seigneur, où je ferai entendre le bruit du (frémissement d’un) combat contre Rabbath, capitale des enfants d’Ammon, et elle deviendra un monceau de ruines, et ses filles seront consumées par le feu, et Israël se rendra maître de (possédera) ceux qui l’avaient maîtrisé (possédaient), dit le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 49.2  C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit le Seigneur, où Je ferai entendre le bruit du combat contre Rabbath, capitale des enfants d’Ammon, et elle deviendra un monceau de ruines, et ses filles seront consumées par le feu, et Israël se rendra maître de ceux qui l’avaient maîtrisé, dit le Seigneur.

Louis Segond 1910

Jérémie 49.2  C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit l’Éternel, Où je ferai retentir le cri de guerre contre Rabbath des enfants d’Ammon ; Elle deviendra un monceau de ruines, Et les villes de son ressort seront consumées par le feu ; Alors Israël chassera ceux qui l’avaient chassé, dit l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 49.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 49.2  C’est pourquoi voici que des jours viennent, — oracle de Yahweh, où je ferai retentir à Rabba des enfants d’Ammon le cri de guerre. Elle deviendra un monceau de ruines, et ses filles seront livrées au feu, et Israël héritera de ceux qui ont hérité de lui, — oracle de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 49.2  C’est pourquoi, voici, des jours viennent, - oracle de Yahweh, - où je ferai entendre contre Rabbath-Ammon des cris de guerre. Il deviendra un monceau de ruines ; - ses filles seront brûlées par le feu - et Israël héritera de ceux qui ont hérité de lui - oracle de Yahweh.

Bible de Jérusalem

Jérémie 49.2  Eh bien ! Voici venir des jours — oracle de Yahvé — où je ferai résonner pour Rabba des Ammonites le cri de guerre. Elle deviendra une ruine désolée, ses filles seront incendiées. Alors Israël héritera de ses héritiers, dit Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 49.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 49.2  C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit l’Éternel, Où je ferai retentir le cri de guerre contre Rabbath des enfants d’Ammon ; Elle deviendra un monceau de ruines, Et les villes de son ressort seront consumées par le feu ; Alors Israël chassera ceux qui l’avaient chassé, dit l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Jérémie 49.2  Aussi, voici, les jours viennent, harangue de IHVH-Adonaï : Je ferai entendre à Raba des Benéi ’Amôn l’ovation de la guerre. Elle sera en tell de désolation. Ses essaims, au feu, seront incendiés. Israël héritera de ses héritiers, dit IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 49.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 49.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 49.2  Eh bien, dit Yahvé, le jour vient où l’on entendra le cri de guerre dans Rabba des Ammonites; elle ne sera plus qu’une ruine déserte et ses villages seront incendiés. Alors Israël dépouillera ceux qui l’ont dépouillé.

Segond 21

Jérémie 49.2  Voilà pourquoi les jours viennent, déclare l’Éternel, où je ferai retentir le cri de guerre contre Rabba, la capitale des Ammonites. Elle deviendra un tas de ruines, et les villes qui en dépendent seront réduites en cendres. Alors Israël reprendra son héritage à ceux qui l’en avaient dépossédé, dit l’Éternel.

King James en Français

Jérémie 49.2  C’est pourquoi, voici, les jours viennent, dit le SEIGNEUR, que je ferai entendre l’alarme de guerre dans Rabba des Ammonites, et elle sera un monceau de désolation, et ses filles seront brûlées par le feu, alors Israël héritera ceux qui étaient ses héritiers, dit le SEIGNEUR.

La Septante

Jérémie 49.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 49.2  ideo ecce dies veniunt dicit Dominus et auditum faciam super Rabbath filiorum Ammon fremitum proelii et erit in tumulum dissipata filiaeque eius igni succendentur et possidebit Israhel possessores suos dicit Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 49.2  לָכֵ֡ן הִנֵּה֩ יָמִ֨ים בָּאִ֜ים נְאֻם־יְהוָ֗ה וְ֠הִשְׁמַעְתִּי אֶל־רַבַּ֨ת בְּנֵי־עַמֹּ֜ון תְּרוּעַ֣ת מִלְחָמָ֗ה וְהָֽיְתָה֙ לְתֵ֣ל שְׁמָמָ֔ה וּבְנֹתֶ֖יהָ בָּאֵ֣שׁ תִּצַּ֑תְנָה וְיָרַ֧שׁ יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־יֹרְשָׁ֖יו אָמַ֥ר יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 49.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.