Jérémie 49.14 Car j’ai entendu une voix qui venait du Seigneur, et un ambassadeur a été envoyé vers les nations pour leur dire : Assemblez-vous tous, et venez contre Bosra, et marchons tous ensemble pour la combattre.
David Martin
Jérémie 49.14 J’ai ouï une publication de par l’Éternel, et il y a un ambassadeur envoyé parmi les nations, [pour leur dire] : assemblez-vous, et venez contre elle, et levez-vous pour combattre.
Ostervald
Jérémie 49.14 Je l’ai entendu de la part de l’Éternel : Un messager est envoyé parmi les nations : "Assemblez-vous, dit-il, et venez contre elle, et levez-vous pour combattre ! "
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 49.14J’ai entendu une nouvelle de Ieovah, et un messager a été envoyé aux nations : “Assemblez-vous et marchez contre elle ; levez-vous pour la guerre. ”
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 49.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 49.14J’ai reçu un avis de l’Éternel, et un messager a été envoyé parmi les nations : « Rassemblez-vous, et envahissez-la, et levez-vous pour le combat ! »
Bible de Lausanne
Jérémie 49.14J’en ai entendu la proclamation de par l’Éternel, et un messager a été envoyé parmi les nations : Rassemblez-vous et venez contre lui, et levez-vous pour la guerre !
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 49.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 49.14 J’ai entendu une rumeur de par l’Éternel, et un ambassadeur a été envoyé parmi les nations : Assemblez-vous, et venez contre lui, et levez-vous pour la guerre.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 49.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 49.14 J’ai reçu de l’Éternel un message, et un héraut a été envoyé parmi les nations : Rassemblez-vous et marchez contre lui ! Levez-vous pour le combat !
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 49.14 J’ai entendu une annonce de la part de l’Éternel, un messager a été envoyé parmi les nations : « Rassemblez-vous et marchez contre elle, levez-vous pour le combat ! »
Glaire et Vigouroux
Jérémie 49.14J’ai appris du Seigneur une nouvelle, et un messager a été envoyé vers les nations : Rassemblez-vous et venez contre elle, et marchons au combat.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 49.14J’ai appris du Seigneur une nouvelle, et un messager a été envoyé vers les nations: Rassemblez-vous et venez contre elle, et marchons au combat.
Louis Segond 1910
Jérémie 49.14 J’ai appris de l’Éternel une nouvelle, Et un messager a été envoyé parmi les nations : Assemblez-vous, et marchez contre elle ! Levez-vous pour la guerre !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 49.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 49.14 J’en ai appris de Yahweh la nouvelle, et un messager a été envoyé parmi les nations : « Rassemblez-vous et marchez contre lui ! Levez-vous pour le combat !?»
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 49.14J’ai reçu de Yahweh une nouvelle, - un héraut est envoyé parmi les peuples : “Rassemblez-vous et marchez contre lui, levez-vous pour le combat.”
Bible de Jérusalem
Jérémie 49.14J’ai reçu de Yahvé un message, un héraut était dépêché parmi les nations : "Rassemblez-vous ! Marchez contre ce peuple ! Debout pour le combat !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 49.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 49.14 J’ai appris de l’Éternel une nouvelle, Et un messager a été envoyé parmi les nations : Assemblez-vous, et marchez contre elle ! Levez-vous pour la guerre !
Bible André Chouraqui
Jérémie 49.14J’ai entendu une rumeur de IHVH-Adonaï, un délégué envoyé parmi les nations : « Groupez-vous, venez contre elle, levez-vous pour la guerre ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 49.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 49.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 49.14Nous venons d’entendre un appel de Yahvé, un message qu’il fait parvenir aux nations: “Debout! Partons en guerre contre lui!” C’en est fait!
Segond 21
Jérémie 49.14 J’ai appris une nouvelle de la part de l’Éternel et un messager a été envoyé parmi les nations : « Rassemblez-vous et marchez contre Édom ! Levez-vous pour lui faire la guerre ! »
King James en Français
Jérémie 49.14 J’ai entendu une rumeur du SEIGNEUR, et un ambassadeur est envoyé vers les païens, disant: Rassemblez-vous, et venez contre elle, et levez-vous pour la bataille.
La Septante
Jérémie 49.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 49.14auditum audivi a Domino et legatus ad gentes missus est congregamini et venite contra eam et consurgamus in proelium