Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 49.11

Comparateur biblique pour Jérémie 49.11

Lemaistre de Sacy

Jérémie 49.11  Laissez vos pupilles, je leur sauverai la vie, et vos veuves espéreront en moi.

David Martin

Jérémie 49.11  Laisse tes orphelins, et je leur donnerai de quoi vivre, et que tes veuves s’assurent sur moi.

Ostervald

Jérémie 49.11  Laisse tes orphelins ; je les ferai vivre ; et que tes veuves s’assurent en moi !

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 49.11  Abandonne-moi tes orphelins, je les nourrirai, et tes veuves peuvent se confier en moi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 49.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 49.11  Abandonne tes orphelins, je les ferai vivre, et que tes veuves se reposent sur moi !

Bible de Lausanne

Jérémie 49.11  Tu peux abandonner tes orphelins ; je les ferai vivre, et tes veuves se confieront en moi.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 49.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 49.11  Laisse tes orphelins, moi je les garderai en vie, et que tes veuves se confient en moi.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 49.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 49.11  Abandonne-moi tes orphelins, c’est moi qui les ferai vivre ; et pour tes veuves, confiez-vous à moi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 49.11  Laisse là tes orphelins, moi je pourvoirai à leur subsistance ; que tes veuves se contient à moi ! »

Glaire et Vigouroux

Jérémie 49.11  Laisse tes orphelins, je les ferai vivre, et tes veuves espéreront en moi.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 49.11  Laisse tes orphelins, Je les ferai vivre, et tes veuves espéreront en Moi.

Louis Segond 1910

Jérémie 49.11  Laisse tes orphelins, je les ferai vivre, Et que tes veuves se confient en moi !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 49.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 49.11  Abandonne tes orphelins, c’est moi qui les ferai vivre, et que tes veuves se confient en moi !

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 49.11  Laisse tes orphelins ; moi, je les ferai vivre ;- que tes veuves se confient en moi.

Bible de Jérusalem

Jérémie 49.11  Laisse tes orphelins, je les ferai vivre, et que tes veuves se confient en moi !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 49.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 49.11  Laisse tes orphelins, je les ferai vivre, Et que tes veuves se confient en moi !

Bible André Chouraqui

Jérémie 49.11  Abandonne tes orphelins ; moi, je les ferai vivre ; tes veuves se sécuriseront en moi !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 49.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 49.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 49.11  Laisse-moi tes orphelins, je les ferai vivre, tes veuves pourront compter sur moi!

Segond 21

Jérémie 49.11  Abandonne donc tes orphelins ! Moi, je les garderai en vie. Quant à tes veuves, qu’elles placent leur confiance en moi !

King James en Français

Jérémie 49.11  Laisse tes orphelins; je les garderai vivant; et que tes veuves se confient en moi.

La Septante

Jérémie 49.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 49.11  relinque pupillos tuos ego eos faciam vivere et viduae tuae in me sperabunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 49.11  עָזְבָ֥ה יְתֹמֶ֖יךָ אֲנִ֣י אֲחַיֶּ֑ה וְאַלְמְנֹתֶ֖יךָ עָלַ֥י תִּבְטָֽחוּ׃ ס

SBL Greek New Testament

Jérémie 49.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.