Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 48.46

Comparateur biblique pour Jérémie 48.46

Lemaistre de Sacy

Jérémie 48.46  Malheur à vous, ô Moab ! Vous êtes perdu, peuple de Chamos ; vos fils et vos filles ont été emmenés en captivité.

David Martin

Jérémie 48.46  Malheur à toi, Moab ! le peuple de Kémos est perdu ; car tes fils ont été enlevés pour être emmenés captifs, et tes filles pour être emmenées captives.

Ostervald

Jérémie 48.46  Malheur à toi, Moab ! Le peuple de Kémosh est perdu ! Car tes fils sont emmenés captifs, et tes filles captives.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 48.46  Malheur à toi, Moab, le peuple de Kemosch est perdu, car tes fils ont été emmenés en captivité et tes filles en servitude.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 48.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 48.46  Malheur à toi, Moab ! c’en est fait du peuple de Camos ! car tes fils sont emmenés captifs, et tes filles captives.

Bible de Lausanne

Jérémie 48.46  Malheur à toi, Moab ! Il est perdu, le peuple de Kemosch ! car tes fils sont pris pour être captifs, et tes filles, pour la captivité !

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 48.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 48.46  Malheur à toi, Moab ! le peuple de Kemosh est perdu ; car tes fils ont été pris captifs, et tes filles, captives.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 48.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 48.46  Malheur à toi, Moab ! Le peuple de Camos est perdu, car tes fils sont emmenés captifs et tes filles captives.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 48.46  Malheur à toi, Moab c’est la fin du peuple de Camos ; car tes fils ont été emmenés en captivité et tes filles sont prisonnières.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 48.46  Malheur à toi, Moab ! Tu es perdu (as péri), peuple de Chamos, car tes fils ont été saisis, et tes filles emmenées en captivité.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 48.46  Malheur à toi, Moab! Tu es perdu, peuple de Chamos, car tes fils ont été saisis, et tes filles emmenées en captivité.

Louis Segond 1910

Jérémie 48.46  Malheur à toi, Moab ! Le peuple de Kemosch est perdu ! Car tes fils sont emmenés captifs, Et tes filles captives.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 48.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 48.46  Malheur à toi, Moab ! Il est perdu, le peuple de Chamos ; car tes fils sont emmenés en exil, et tes filles en captivité.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 48.46  Malheur à toi, Moab ! Le peuple de Chamos est perdu ; - car tes fils sont emmenés en captivité, - tes filles en exil.

Bible de Jérusalem

Jérémie 48.46  Malheur à toi, Moab ! Il est perdu, le peuple de Kemosh ! Car tes fils sont emmenés en exil et tes filles en captivité.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 48.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 48.46  Malheur à toi, Moab ! Le peuple de Kemosch est perdu ! Car tes fils sont emmenés captifs, Et tes filles captives.

Bible André Chouraqui

Jérémie 48.46  Oïe, toi, Moab ! Il est perdu, le peuple de Kemosh ! Oui, ils ont été pris, tes fils, en captivité, tes filles en captives.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 48.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 48.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 48.46  Malheur à toi, Moab, c’est la fin du peuple de Kémoch! Oui, tes fils sont partis en exil et tes filles ont été emmenées.

Segond 21

Jérémie 48.46  Malheur à toi, Moab ! Le peuple de Kemosh est perdu ! Oui, tes fils et tes filles sont faits prisonniers.

King James en Français

Jérémie 48.46  Malheur à toi, ô Moab! Le peuple de Chémosh péri: car tes fils sont pris captifs, et tes filles captives.

La Septante

Jérémie 48.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 48.46  vae tibi Moab peristi popule Chamos quia conprehensi sunt filii tui et filiae tuae in captivitatem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 48.46  אֹוי־לְךָ֣ מֹואָ֔ב אָבַ֖ד עַם־כְּמֹ֑ושׁ כִּֽי־לֻקְּח֤וּ בָנֶ֨יךָ֙ בַּשֶּׁ֔בִי וּבְנֹתֶ֖יךָ בַּשִּׁבְיָֽה׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 48.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.