Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 48.3

Comparateur biblique pour Jérémie 48.3

Lemaistre de Sacy

Jérémie 48.3  Un grand cri s’élève d’Oronaïm, le bruit d’ un pillage et d’une grande défaite.

David Martin

Jérémie 48.3  Il y a un bruit de crierie de devers Horonajim, pillage et une grande défaite.

Ostervald

Jérémie 48.3  Un cri part de Horonajim ; c’est une dévastation, c’est une grande ruine !

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 48.3  Une voix plaintive s’élève de ‘Horonaïme ; ruine, grande détresse.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 48.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 48.3  Une voix plaintive part de Choronaïm : il y a ruine et grand désastre.

Bible de Lausanne

Jérémie 48.3  On entend un cri de Horonaïm : Dévastation et grande ruine !

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 48.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 48.3  La voix d’un cri qui vient de Horonaïm ! Dévastation et grande ruine !

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 48.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 48.3  Des cris viennent de Horonaïm : Saccage et grande ruine !

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 48.3  Des cris stridents viennent de Horonaïm : désastre, catastrophe immense !

Glaire et Vigouroux

Jérémie 48.3  Un grand cri sort d’Oronaïm ; c’est un ravage et une grande défaite (destruction).

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 48.3  Un grand cri sort d’Oronaïm; c’est un ravage et une grande défaite.

Louis Segond 1910

Jérémie 48.3  Des cris partent des Choronaïm ; C’est un ravage, c’est une grande détresse.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 48.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 48.3  Des cris partent de Horonaïm ; dévastation et grande ruine !

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 48.3  Des cris viennent de Horonaïm : - dévastation et grande ruine.

Bible de Jérusalem

Jérémie 48.3  Des clameurs viennent de Horonayim : "Dévastation ! Immense désastre !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 48.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 48.3  Des cris partent des Choronaïm ; C’est un ravage, c’est une grande détresse.

Bible André Chouraqui

Jérémie 48.3  Voix, vocifération, de Horonaîm : « Razzia, la grande brisure ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 48.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 48.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 48.3  Un cri monte de Horonaïm: “Ruine et grande défaite!”

Segond 21

Jérémie 48.3  On entend des cris à Choronaïm. C’est la dévastation, un grand désastre.

King James en Français

Jérémie 48.3  Une voix de cri viendra de Horonajim, pillage et une grande destruction.

La Septante

Jérémie 48.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 48.3  vox clamoris de Oronaim vastitas et contritio magna

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 48.3  קֹ֥ול צְעָקָ֖ה מֵחֹֽרֹונָ֑יִם שֹׁ֖ד וָשֶׁ֥בֶר גָּדֹֽול׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 48.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.