Jérémie 48.26 Enivrez Moab, parce qu’il s’est élevé contre le Seigneur ; qu’il se blesse la main en tombant sur ce qu’il avait vomi ; et qu’il devienne lui-même le sujet de la moquerie des hommes.
David Martin
Jérémie 48.26 Enivrez-le, car il s’est élevé contre l’Éternel. Moab se vautrera dans le vin qu’il aura rendu et il deviendra aussi un sujet de moquerie.
Ostervald
Jérémie 48.26 Enivrez-le, car il s’est élevé contre l’Éternel. Et que Moab se roule dans son vomissement et qu’il soit, lui aussi, un objet de risée !
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 48.26Enivrez-le, parce qu’il s’est élevé contre Ieovah. Moab s’est vautré dans son ordure ; qu’il soit, lui aussi, une dérision.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 48.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 48.26Frappez-la d’enivrement, car elle s’éleva contre l’Éternel ! et que Moab s’agite dans son vomissement, et soit, elle aussi, livrée à la risée !
Bible de Lausanne
Jérémie 48.26Enivrez-le, car il s’est élevé contre l’Éternel ; et que Moab se débatte dans son vomissement, et qu’il soit, lui aussi, un objet de risée.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 48.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 48.26 Enivrez-le, car il s’est exalté contre l’Éternel ; et Moab se roulera dans son vomissement, et il sera, lui aussi, un objet de dérision.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 48.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 48.26 Enivrez-le ; car il s’est élevé contre l’Éternel ! Que Moab se vautre dans son vomissement ! Qu’il devienne un objet de risée, lui aussi !
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 48.26 Rendez-le ivre, car il s’est élevé contre l’Éternel ; que Moab se débatte dans ses vomissements et devienne un objet de risée à son tour !
Glaire et Vigouroux
Jérémie 48.26Enivrez-le, car il s’est élevé contre le Seigneur ; Moab se brisera (heurtera) la main en tombant sur ce qu’il avait vomi, et il sera lui aussi un objet de moquerie.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 48.26Enivrez-le, car il s’est élevé contre le Seigneur; Moab se brisera la main en tombant sur ce qu’il avait vomi, et il sera lui aussi un objet de moquerie.
Louis Segond 1910
Jérémie 48.26 Enivrez-le, car il s’est élevé contre l’Éternel ! Que Moab se roule dans son vomissement, Et qu’il devienne aussi un objet de raillerie !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 48.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 48.26 Enivrez-le ; car il s’est élevé contre Yahweh ! que Moab se vautre dans son vomissement, et qu’il devienne un objet de risée, lui aussi !
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 48.26Enivrez-le ; car il s’est élevé contre Yahweh. - Que Moab se roule dans son vomissement - et qu’il devienne, lui aussi, un objet de risée.
Bible de Jérusalem
Jérémie 48.26Enivrez-le, car il s’est dressé contre Yahvé : que Moab se roule dans sa vomissure et devienne, lui aussi, une risée.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 48.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 48.26 Enivrez-le, car il s’est élevé contre l’Éternel ! Que Moab se roule dans son vomissement, Et qu’il devienne aussi un objet de raillerie !
Bible André Chouraqui
Jérémie 48.26Enivrez-le ; oui, il s’est grandi contre IHVH-Adonaï. Moab se vautre dans son vomissement ; il est en risée, lui aussi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 48.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 48.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 48.26Enivrez-le parce qu’il s’est dressé contre Yahvé. Que Moab se roule dans son vomissement et qu’on se moque de lui.
Segond 21
Jérémie 48.26 Enivrez-le, car c’est à l’Éternel qu’il s’est attaqué ! Moab se roule dans son vomi, il provoque lui aussi la moquerie.
King James en Français
Jérémie 48.26 Enivrez-le, car il s’est élevé contre le SEIGNEUR ; Moab aussi se vautrera dans son vomissement et il sera, lui aussi, un objet de moquerie.
La Septante
Jérémie 48.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 48.26inebriate eum quoniam contra Dominum erectus est et adlidet manum Moab in vomitu suo et erit in derisum etiam ipse