Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 46.11

Comparateur biblique pour Jérémie 46.11

Lemaistre de Sacy

Jérémie 46.11  Montez en Galaad, et prenez de la résine, ô vierge fille de l’Égypte ! en vain vous multipliez les remèdes ; vous ne guérirez point de vos plaies.

David Martin

Jérémie 46.11  Monte en Galaad, et prends du baume, vierge fille d’Égypte. En vain emploies-tu remède sur remède ; car il n’y a point de guérison pour toi.

Ostervald

Jérémie 46.11  Monte en Galaad, et prends du baume, vierge, fille de l’Égypte ! En vain multiplies-tu les remèdes ; point de guérison pour toi !

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 46.11  Monte en Guilead prendre du baume, vierge, fille de l’Égypte ; c’est en vain que tu multiplies les remèdes, il n’y a point de guérison pour toi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 46.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 46.11  Monte à Galaad, et y prends du baume, Vierge, fille de l’Egypte ! En vain multiplies-tu les remèdes ; pour toi il n’y a point de pansement.

Bible de Lausanne

Jérémie 46.11  Monte en Galaad et prends du baume, vierge, fille de l’Égypte ! En vain multiplies-tu les remèdes ; il n’y a point d’appareil pour toi !

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 46.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 46.11  Monte à Galaad, et prends du baume, vierge, fille de l’Égypte ! En vain tu multiplies les remèdes, il n’y a point de guérison pour toi.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 46.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 46.11  Monte à Galaad, et prends du baume, vierge, fille de l’Égypte ; c’est en vain que tu multiplies les remèdes. Point de pansement pour toi !

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 46.11  Monte à Galaad et munis-toi de baume, ô vierge, fille d’Égypte ! Tu as beau multiplier les remèdes, pour toi point de guérison.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 46.11  Monte à Galaad, et prends du baume (de la résine), vierge, fille de l’Egypte ; c’est en vain que tu multiplies les remèdes ; il n’y aura pas de guérison pour toi.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 46.11  Monte à Galaad, et prends du baume, vierge, fille de l’Egypte; c’est en vain que tu multiplies les remèdes; il n’y aura pas de guérison pour toi.

Louis Segond 1910

Jérémie 46.11  Monte en Galaad, prends du baume, Vierge, fille de l’Égypte ! En vain tu multiplies les remèdes, Il n’y a point de guérison pour toi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 46.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 46.11  Monte à Galaad et prends du baume, vierge, fille de l’Égypte. En vain tu multiplies les remèdes ; il n’y a point de guérison pour toi.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 46.11  Monte à Galaad, et cherche du baume, - vierge, fille Egypte. En vain tu multiplies les remèdes : - il n’y a pas de guérison pour toi.

Bible de Jérusalem

Jérémie 46.11  Monte en Galaad et prends du baume, vierge, fille de l’Égypte ! En vain tu multiplies les remèdes : point de guérison pour toi !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 46.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 46.11  Monte en Galaad, prends du baume, Vierge, fille de l’Égypte ! En vain tu multiplies les remèdes, Il n’y a point de guérison pour toi.

Bible André Chouraqui

Jérémie 46.11  Monte à Guil’ad, prends du baume, vierge, fille de Misraîm. En vain, tu multiplies les remèdes : il ne sera pas pour toi de cicatrice.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 46.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 46.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 46.11  Iras-tu chercher un baume en Galaad, vierge, fille d’Égypte; en vain tu multiplies les remèdes, pour toi il n’y a pas de guérison!

Segond 21

Jérémie 46.11  Monte en Galaad, prends-y du baume, vierge, fille de l’Égypte ! C’est bien inutilement que tu multiplies les remèdes : il n’y a pas de guérison pour toi.

King James en Français

Jérémie 46.11  Monte à Galaad, et prends du baume, ô vierge la fille d’Égypte; en vain tu multiplieras les remèdes; car tu ne guériras pas.

La Septante

Jérémie 46.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 46.11  ascende in Galaad et tolle resinam virgo filia Aegypti frustra multiplicas medicamina sanitas non erit tibi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 46.11  עֲלִ֤י גִלְעָד֙ וּקְחִ֣י צֳרִ֔י בְּתוּלַ֖ת בַּת־מִצְרָ֑יִם לַשָּׁוְא֙ הִרְבֵּ֣ית רְפֻאֹ֔ות תְּעָלָ֖ה אֵ֥ין לָֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 46.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.