Jérémie 43.9 Prenez de grandes pierres dans votre main, et cacbez-les dans la voûte qui est sous la muraille de brique à la porte de la maison de Pharaon à Taphnis, en présence de quelques Juifs,
David Martin
Jérémie 43.9 Prends en ta main de grosses pierres, et les cache dans l’argile, en la tuilerie qui est à l’entrée de la maison de Pharaon à Taphnés, les Juifs le voyant ;
Ostervald
Jérémie 43.9 Prends dans ta main de grandes pierres, et cache-les, en présence des Juifs, dans l’argile de la tuilerie qui est à l’entrée de la maison de Pharaon, à Tachphanès.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 43.9Prends en main de grandes pierres et cache-les dans le ciment de la tuilerie qui est à l’entrée de la maison de Par’au (Pharaon), à Ta’hpan’hès, aux yeux des hommes, des Iehoudime.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 43.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 43.9Prends en ta main de grandes pierres, et les enfonce dans de l’argile à la tuilerie qui se trouve à la porte de la maison de Pharaon à Tachphanès, sous les yeux des Juifs,
Bible de Lausanne
Jérémie 43.9Prends en tes mains de grandes pierres, et tu les cacheras{Héb. tu les enfonceras.} dans l’argile, au four à briques qui est à l’entrée de la maison de Pharaon à Tahaphanès, sous les yeux d’hommes [d’entre les] Juifs
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 43.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 43.9 Prends dans ta main de grosses pierres, et cache-les dans l’argile, dans le four à briques qui est à l’entrée de la maison du Pharaon, à Takhpanès, sous les yeux des Juifs ;
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 43.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 43.9 Prends de grosses pierres et dépose-les en présence des Juifs dans la chaux, près de la tuilerie qui est à l’entrée de la maison de Pharaon, à Tachpanès ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 43.9 « Prends dans tes mains de grandes pierres et, sous les yeux des Judéens, plonge-les dans le mortier du four de briques qui se trouve à l’entrée du palais de Pharaon, à Tahpanhès.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 43.9Prends de grandes pierres dans ta main, et cache-les dans la crypte (voûte) qui est sous le mur de briques, à la porte de la maison du pharaon (de Pharaon), à Taphnis, en présence des Juifs (hommes de Juda)
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 43.9Prends de grandes pierres dans ta main, et cache-les dans la crypte qui est sous le mour de briques, à la porte de la maison du pharaon, à Taphnis, en présence des Juifs.
Louis Segond 1910
Jérémie 43.9 Prends dans ta main de grandes pierres, et cache-les, en présence des Juifs, dans l’argile du four à briques qui est à l’entrée de la maison de Pharaon à Tachpanès.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 43.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 43.9 Prends dans ta main de grosses pierres et cache-les, en présence des hommes de Juda, dans le ciment de la plate-forme en briques qui est à l’entrée de la maison de Pharaon à Taphnès,
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 43.9“Prends de grandes pierres et enfonce-les avec du mortier dans le dallage qui est à l’entrée de la maison de Pharaon, à Taphnès, en présence des Judéens.
Bible de Jérusalem
Jérémie 43.9Prends de grandes pierres et, en présence des Judéens, enfouis-les dans du ciment sur la terrasse qui se trouve à l’entrée du palais de Pharaon, à Tahpanhès.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 43.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 43.9 Prends dans ta main de grandes pierres, et cache-les, en présence des Juifs, dans l’argile du four à briques qui est à l’entrée de la maison de Pharaon à Tachpanès.
Bible André Chouraqui
Jérémie 43.9Prends en ta main de grandes pierres ; enfouis-les avec du mortier, dans la briqueterie qui est à l’ouverture de la maison de Pharaon, à Tahpanhès, sous les yeux des hommes, des Iehoudîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 43.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 43.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 43.9“Prends dans tes mains de grandes pierres; sous les yeux des Judéens, tu les enterreras dans le mortier, dans la fabrique de briques qui est à l’entrée du palais du Pharaon à Tahpanhès;
Segond 21
Jérémie 43.9 « Prends de grandes pierres et cache-les dans l’argile, en présence des Juifs, là où l’on fabrique les briques, à l’entrée de la maison du pharaon à Tachpanès.
King James en Français
Jérémie 43.9 Prends de grosses pierres dans ta main, et cache-les dans l’argile, dans le four à briques, qui est à l’entrée de la maison de Pharaon, à Taphnès, à la vue des hommes de Juda.
La Septante
Jérémie 43.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 43.9sume in manu tua lapides grandes et absconde eos in crypta quae est sub muro latericio in porta domus Pharaonis in Tafnis cernentibus viris iudaeis