Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 42.20

Comparateur biblique pour Jérémie 42.20

Lemaistre de Sacy

Jérémie 42.20  que vous avez trompé vos âmes, lorsque vous m’avez envoyé vers le Seigneur, votre Dieu, en me disant : Priez pour nous le Seigneur, notre Dieu : rapportez-nous tout ce que le Seigneur, notre Dieu, vous aura dit, et nous le ferons.

David Martin

Jérémie 42.20  Car vous avez usé de fraude contre vous-mêmes quand vous m’avez envoyé vers l’Éternel votre Dieu, en me disant : fais requête pour nous envers l’Éternel notre Dieu, et nous déclare tout ce que l’Éternel notre Dieu te dira, et nous [le] ferons.

Ostervald

Jérémie 42.20  Car vous vous abusez au péril de votre vie. Car vous m’avez envoyé vers l’Éternel, votre Dieu, en disant : Intercède pour nous auprès de l’Éternel, notre Dieu, et nous déclare tout ce que l’Éternel, notre Dieu, te dira, et nous le ferons.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 42.20  Mais vous vous trompez dans l’intérieur de vos âmes, car vous m’avez envoyé vers Ieovah, votre Dieu, en disant : Prie pour nous Ieovah, notre Dieu, et annonce-nous comme Ieovah, notre Dieu, et nous (le) ferons.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 42.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 42.20  Car vous vous abusez au péril de vos vies ; car vous m’avez envoyé auprès de l’Éternel, votre Dieu, disant : Prie pour nous l’Éternel, notre Dieu, et rapporte-nous tout ce que l’Éternel, notre Dieu, dira, et nous le ferons.

Bible de Lausanne

Jérémie 42.20  Car vous vous abusez au péril de votre vie{Héb. contre vos âmes.} car vous m’avez vous-mêmes envoyé vers l’Éternel, votre Dieu, en disant : Prie pour nous l’Éternel, notre Dieu, et tout ce que dira l’Éternel, notre Dieu, rapporte-le-nous exactement, et nous le ferons.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 42.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 42.20  car vous vous êtes séduits vous-mêmes dans vos âmes quand vous m’avez envoyé vers l’Éternel, votre Dieu, disant : Prie l’Éternel, notre Dieu, pour nous, et selon tout ce que l’Éternel, notre Dieu, dira, ainsi déclare-nous, et nous le ferons.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 42.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 42.20  Car vous vous êtes abusés vous-mêmes, lorsque vous m’avez envoyé vers l’Éternel votre Dieu, en me disant : Intercède auprès de l’Éternel, notre Dieu, en notre faveur, et tout ce que l’Éternel notre Dieu te dira, déclare-le nous, et nous le ferons.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 42.20  Car vous vous êtes menti à vous-mêmes, lorsque vous m’avez délégué auprès de l’Éternel, votre Dieu, en disant : « Implore en notre faveur l’Éternel, notre Dieu, et tout ce que l’Éternel, notre Dieu, dira, rapporte-le nous fidèlement et nous agirons en conséquence. »

Glaire et Vigouroux

Jérémie 42.20  que vous avez trompé vos âmes. Car vous m’avez envoyé vers le Seigneur notre Dieu, en disant : Prie pour nous le Seigneur notre Dieu, et tout ce que le Seigneur notre Dieu t’aura dit, annonce-le-nous, et nous le ferons.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 42.20  que vous avez trompé vos âmes. Car vous m’avez envoyé vers le Seigneur notre Dieu, en disant: Prie pour nous le Seigneur notre Dieu, et tout ce que le Seigneur notre Dieu t’aura dit, annonce-le-nous, et nous le ferons.

Louis Segond 1910

Jérémie 42.20  Vous vous trompez vous-mêmes, car vous m’avez envoyé vers l’Éternel, votre Dieu, en disant : Intercède en notre faveur auprès de l’Éternel, notre Dieu, fais-nous connaître tout ce que l’Éternel, notre Dieu, dira, et nous le ferons.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 42.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 42.20  Car vous vous abusiez vous-mêmes, lorsque vous m’avez envoyé vers Yahweh, notre Dieu, en disant : Intercède pour nous auprès de Yahweh, notre Dieu, et tout ce que Yahweh, notre Dieu, dira, déclare-le-nous, et nous le ferons.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 42.20  Autrement vous vous trompez vous-mêmes. Car vous m’avez envoyé vers Yahweh, votre Dieu, en disant : Intercède pour nous auprès de Yahweh, notre Dieu, et tout ce que Yahweh, notre Dieu, te dira, fais-nous le savoir et nous le ferons.

Bible de Jérusalem

Jérémie 42.20  Vous vous êtes égarés vous-mêmes quand vous m’avez député auprès de Yahvé votre Dieu en disant : Intercède pour nous auprès de Yahvé notre Dieu, et tout ce qu’aura ordonné Yahvé notre Dieu, annonce- le nous pour que nous l’exécutions.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 42.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 42.20  Vous vous trompez vous-mêmes, car vous m’avez envoyé vers l’Éternel, votre Dieu, en disant : Intercède en notre faveur auprès de l’Éternel, notre Dieu, fais-nous connaître tout ce que l’Éternel, notre Dieu, dira, et nous le ferons.

Bible André Chouraqui

Jérémie 42.20  Oui, vous divaguez de vos êtres ; oui, vous m’avez envoyé vers IHVH-Adonaï, votre Elohîms, pour dire : ‹ Prie pour nous, IHVH-Adonaï, notre Elohîms ! Tout ce que dira IHVH-Adonaï, notre Elohîms, rapporte-le-nous et nous le ferons. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 42.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 42.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 42.20  Vous vous trompiez vous-mêmes lorsque vous m’avez envoyé vers Yahvé votre Dieu, et que vous m’avez dit: Prie Yahvé notre Dieu pour nous, et tout ce que Yahvé notre Dieu dira, dis-le nous et nous le ferons.

Segond 21

Jérémie 42.20  Vous vous égarez vous-mêmes, puisque vous m’avez envoyé vers l’Éternel, votre Dieu, en affirmant : ‹ Intercède en notre faveur auprès de l’Éternel, notre Dieu ! Révèle-nous tout ce que l’Éternel, notre Dieu, dira et nous le ferons. ›

King James en Français

Jérémie 42.20  Car vous feigniez en vos cœurs, quand vous m’avez envoyé vers le SEIGNEUR, votre Dieu, en disant: Prie pour nous auprès du SEIGNEUR, notre Dieu, et selon tout ce que le SEIGNEUR notre Dieu, dira, ainsi déclare-nous, et nous le ferons.

La Septante

Jérémie 42.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 42.20  quia decepistis animas vestras vos enim misistis me ad Dominum Deum nostrum dicentes ora pro nobis ad Dominum Deum nostrum et iuxta omnia quaecumque dixerit tibi Dominus Deus noster sic adnuntia nobis et faciemus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 42.20  כִּ֣י הִתְעֵתֶם֮ בְּנַפְשֹֽׁותֵיכֶם֒ כִּֽי־אַתֶּ֞ם שְׁלַחְתֶּ֣ם אֹתִ֗י אֶל־יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ לֵאמֹ֔ר הִתְפַּלֵּ֣ל בַּעֲדֵ֔נוּ אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וּכְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר יֹאמַ֜ר יְהוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ כֵּ֥ן הַגֶּד־לָ֖נוּ וְעָשִֽׂינוּ׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 42.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.