Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 42.16

Comparateur biblique pour Jérémie 42.16

Lemaistre de Sacy

Jérémie 42.16  l’épée que vous craignez tant, vous y surprendra ; la famine qui vous donne tant d’inquiétude, s’y attachera à vous, et vous y mourrez.

David Martin

Jérémie 42.16  Il arrivera que l’épée dont vous avez peur vous attrapera là au pays d’Égypte ; et la famine que vous craignez si fort vous suivra en Égypte, tellement que vous y mourrez.

Ostervald

Jérémie 42.16  L’épée dont vous avez peur vous atteindra là, au pays d’Égypte ; et la famine qui vous met en inquiétude s’attachera à vous, là en Égypte, et vous y mourrez.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 42.16  Alors le glaive que vous redoutez vous atteindra là au pays d’Égypte, et la famine dont vous êtes inquiétés s’attachera à vous là en Égypte, et là vous mourrez.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 42.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 42.16  l’épée dont vous avez peur, vous atteindra là, dans le pays d’Egypte, et la faim dont vous avez souci, s’attachera à vous là, en Egypte, et là vous mourrez.

Bible de Lausanne

Jérémie 42.16  alors l’épée que vous craignez vous atteindra là, dans la terre d’Égypte, et la famine dont vous êtes en peine s’attachera là après vous, en Égypte, et là vous mourrez.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 42.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 42.16  il arrivera que l’épée dont vous avez peur vous atteindra là, dans le pays d’Égypte, et la famine que vous craignez vous suivra de près, là, en Égypte, et vous y mourrez.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 42.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 42.16  l’épée que vous craignez vous atteindra là, au pays d’Égypte ; la famine qui vous épouvante s’attachera là à vos pas en Égypte, et vous mourrez là.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 42.16  Il arrivera que le glaive dont vous avez peur vous y atteindra, dans ce pays d’Égypte, et la famine, objet de vos inquiétudes, elle s’attachera à vous dans cette Égypte, et vous y périrez.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 42.16  l’épée que vous redoutez vous atteindra là, dans le pays d’Egypte, et la famine qui vous inquiète s’attachera à vous en Egypte, et vous (y) mourrez (là).

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 42.16  l’épée que vous redoutez vous atteindra là, dans le pays d’Egypte, et la famine qui vous inquiète s’attachera à vous en Egypte, et vous mourrez là.

Louis Segond 1910

Jérémie 42.16  l’épée que vous redoutez vous atteindra là au pays d’Égypte, la famine que vous craignez s’attachera à vous là en Égypte, et vous y mourrez.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 42.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 42.16  l’épée que vous craignez vous atteindra là, au pays d’Égypte, et la famine que vous redoutez s’attachera à vous là, en Égypte ; et là vous mourrez.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 42.16  le glaive que vous craignez vous atteindra là, dans la terre d’Egypte, la famine que vous redoutez s’attachera à vous là en Egypte et vous mourrez là.

Bible de Jérusalem

Jérémie 42.16  l’épée que vous redoutez, elle vous atteindra là, en terre d’Égypte ; et la famine qui vous inquiète, elle s’attachera à vos pas, là en Égypte : c’est là que vous mourrez !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 42.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 42.16  l’épée que vous redoutez vous atteindra là au pays d’Égypte, la famine que vous craignez s’attachera à vous là en Égypte, et vous y mourrez.

Bible André Chouraqui

Jérémie 42.16  Elle vous atteindra en terre de Misraîm. La famine dont vous vous souciez se collera derrière vous, là, en Misraîm, et là vous mourrez.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 42.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 42.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 42.16  l’épée dont vous avez peur vous rejoindra là, au pays d’Égypte, et la famine que vous redoutez s’attachera à vous en Égypte; c’est là que vous mourrez.

Segond 21

Jérémie 42.16  l’épée dont vous avez si peur vous atteindra là-bas en Égypte, la famine que vous redoutez tant s’attachera à vous là-bas en Égypte, et c’est là-bas que vous mourrez.

King James en Français

Jérémie 42.16  Il arrivera alors que l’épée dont vous avez peur vous atteindra là, dans le pays d’Égypte, et la famine dont vous aviez peur vous suivra de près là en Égypte, et vous y mourrez.

La Septante

Jérémie 42.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 42.16  gladium quem vos formidatis ibi conprehendet vos in terra Aegypti et fames pro qua estis solliciti adherebit vobis in Aegypto et ibi moriemini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 42.16  וְהָיְתָ֣ה הַחֶ֗רֶב אֲשֶׁ֤ר אַתֶּם֙ יְרֵאִ֣ים מִמֶּ֔נָּה שָׁ֛ם תַּשִּׂ֥יג אֶתְכֶ֖ם בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְהָרָעָ֞ב אֲשֶׁר־אַתֶּ֣ם׀ דֹּאֲגִ֣ים מִמֶּ֗נּוּ שָׁ֣ם יִדְבַּ֧ק אַחֲרֵיכֶ֛ם מִצְרַ֖יִם וְשָׁ֥ם תָּמֻֽתוּ׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 42.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.