Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 34.11

Comparateur biblique pour Jérémie 34.11

Lemaistre de Sacy

Jérémie 34.11  Mais ils changèrent ensuite de résolution : ils reprirent leurs serviteurs et leurs servantes à qui ils avaient donné la liberté, et ils les assujettirent de nouveau au joug de la servitude.

David Martin

Jérémie 34.11  Mais ensuite ils changèrent d’avis, et firent revenir leurs serviteurs et leurs servantes, qu’ils avaient renvoyés libres, et les assujettirent pour leur être serviteurs et servantes.

Ostervald

Jérémie 34.11  Mais ensuite ils changèrent d’avis, et firent revenir leurs serviteurs et leurs servantes, qu’ils avaient renvoyés libres, et se les assujettirent comme serviteurs et comme servantes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 34.11  Mais ils y revinrent ensuite et reprirent les esclaves et les servantes qu’ils avaient renvoyés libres, et les contraignirent à redevenir esclaves et servantes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 34.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 34.11  Mais ils changèrent ensuite, et reprirent les serviteurs et les servantes qu’ils avaient affranchis, et se les assujettirent comme serviteurs et servantes.

Bible de Lausanne

Jérémie 34.11  Mais ils en revinrent ensuite, et firent revenir les esclaves hommes et femmes qu’ils avaient renvoyés en liberté, et les assujettirent à l’esclavage, tant hommes que femmes.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 34.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 34.11  Mais ensuite ils revinrent en arrière, et firent revenir les serviteurs et les servantes qu’ils avaient renvoyés libres, et les assujettirent pour être serviteurs et servantes.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 34.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 34.11  Mais ensuite ils revinrent en arrière et firent revenir les esclaves, hommes et femmes, qu’ils avaient renvoyés libres, et les obligèrent à être leurs esclaves et leurs servantes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 34.11  Mais après coup ils s’étaient ravisés, ils avaient repris les esclaves et les servantes affranchis par eux et les avaient contraints de redevenir esclaves.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 34.11  Mais ils changèrent ensuite ; ils reprirent leurs serviteurs et leurs servantes qu’ils avaient mis en liberté, et ils les obligèrent de redevenir serviteurs et esclaves (de servantes).

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 34.11  Mais ils changèrent ensuite; ils reprirent leurs serviteurs et leurs servantes qu’ils avaient mis en liberté, et ils les obligèrent de redevenir serviteurs et esclaves.

Louis Segond 1910

Jérémie 34.11  Mais ensuite ils changèrent d’avis ; ils reprirent les esclaves et les servantes qu’ils avaient affranchis, et les forcèrent à redevenir esclaves et servantes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 34.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 34.11  Mais ensuite ils changèrent d’avis et firent revenir les esclaves, hommes et femmes, qu’ils avaient renvoyés libres, et les obligèrent à redevenir esclaves et servantes.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 34.11  Mais ensuite ils changèrent d’avis : ils reprirent les esclaves et les servantes qu’ils avaient renvoyés libres et ils les forcèrent à redevenir esclaves et servantes.

Bible de Jérusalem

Jérémie 34.11  Mais après cela, changeant d’avis, ils avaient repris les esclaves, hommes et femmes, qu’ils avaient libérés, et les avaient de nouveau réduits en servitude.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 34.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 34.11  Mais ensuite ils changèrent d’avis ; ils reprirent les esclaves et les servantes qu’ils avaient affranchis, et les forcèrent à redevenir esclaves et servantes.

Bible André Chouraqui

Jérémie 34.11  Mais après quoi, ils retournent, et font retourner les serviteurs et les domestiques qu’ils avaient renvoyés libres ; ils se les soumettent pour serviteurs et domestiques.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 34.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 34.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 34.11  Mais après cela ils changèrent d’avis, ils firent revenir les esclaves et les servantes à qui ils avaient rendu la liberté et, de nouveau, les traitèrent en esclaves.

Segond 21

Jérémie 34.11  mais ensuite ils changèrent d’avis : ils reprirent les esclaves et les servantes qu’ils avaient affranchis et les forcèrent à redevenir esclaves et servantes.

King James en Français

Jérémie 34.11  Mais ensuite ils changèrent d’avis, et firent revenir leurs serviteurs et leurs servantes, qu’ils avaient renvoyés libres, et se les assujettirent comme serviteurs et comme servantes.

La Septante

Jérémie 34.11  καὶ τὸ ἔθνος ὃ ἐὰν εἰσαγάγῃ τὸν τράχηλον αὐτοῦ ὑπὸ τὸν ζυγὸν βασιλέως Βαβυλῶνος καὶ ἐργάσηται αὐτῷ καὶ καταλείψω αὐτὸν ἐπὶ τῆς γῆς αὐτοῦ καὶ ἐργᾶται αὐτῷ καὶ ἐνοικήσει ἐν αὐτῇ.

La Vulgate

Jérémie 34.11  et conversi sunt deinceps et retraxerunt servos et ancillas suas quos dimiserant liberos et subiugaverunt in famulos et in famulas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 34.11  וַיָּשׁ֨וּבוּ֙ אַחֲרֵי־כֵ֔ן וַיָּשִׁ֗בוּ אֶת־הָֽעֲבָדִים֙ וְאֶת־הַשְּׁפָחֹ֔ות אֲשֶׁ֥ר שִׁלְּח֖וּ חָפְשִׁ֑ים וַֽיִּכְבְּשׁ֔וּם לַעֲבָדִ֖ים וְלִשְׁפָחֹֽות׃ ס

SBL Greek New Testament

Jérémie 34.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.