Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 32.42

Comparateur biblique pour Jérémie 32.42

Lemaistre de Sacy

Jérémie 32.42  Car voici ce que dit le Seigneur : Comme j’ai affligé ce peuple par tous ces grands maux, je les comblerai de même de tous les biens que je leur promets maintenant ;

David Martin

Jérémie 32.42  Car ainsi a dit l’Éternel : comme j’ai fait venir tout ce grand mal sur ce peuple, ainsi je m’en vais faire venir sur eux tout le bien que je prononce en leur faveur.

Ostervald

Jérémie 32.42  Car ainsi a dit l’Éternel : Comme j’ai fait venir tout ce grand mal sur ce peuple, je ferai aussi venir sur eux tout le bien que je leur promets.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 32.42  Car ainsi dit Ieovah : De même que j’ai fait venir sur ce peuple tout ce grand malheur, ainsi je ferai venir sur eux tout le bien que je leur ai promis.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 32.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 32.42  Car ainsi parle l’Éternel : De même que j’ai fait venir sur ce peuple tous ces grands maux, de même je ferai venir sur eux tous les biens que je leur ai promis ;

Bible de Lausanne

Jérémie 32.42  Car ainsi dit l’Éternel : De même que j’ai fait venir tout ce grand mal sur ce peuple, ainsi je ferai moi-même venir sur eux tout le bien que je prononce à leur égard.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 32.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 32.42  Car ainsi dit l’Éternel : Comme j’ai fait venir sur ce peuple tout ce grand mal, ainsi je ferai venir sur eux tout le bien que j’ai prononcé à leur égard.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 32.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 32.42  Car ainsi a dit l’Éternel : Comme j’ai fait venir tout ce grand mal sur ce peuple, ainsi je ferai venir sur eux tout le bien que je dis pour eux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 32.42  Oui, voici ce que dit le Seigneur : « Aussi bien que j’ai suscité à ce peuple toute celte grande calamité, je lui susciterai tout le bonheur que je lui annonce.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 32.42  Car ainsi parle le Seigneur : De même que j’ai amené sur ce peuple tous ces grands maux, de même j’amènerai sur eux tout le bien que je leur promets

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 32.42  Car ainsi parle le Seigneur : De même que J’ai amené sur ce peuple tous ces grands maux, de même J’amènerai sur eux tout le bien que Je leur promets,

Louis Segond 1910

Jérémie 32.42  Car ainsi parle l’Éternel : De même que j’ai fait venir sur ce peuple tous ces grands malheurs, De même je ferai venir sur eux tout le bien que je leur promets.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 32.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 32.42  Car ainsi parle Yahweh : De même que j’ai fait venir sur ce peuple tous ces grands malheurs, de même je ferai venir sur eux tous ces biens dont je parle à leur sujet.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 32.42  Car ainsi parle Yahweh : Comme j’ai fait venir sur ce peuple tout ce grand malheur, ainsi je ferai venir sur eux tout le bien que je leur annonce.

Bible de Jérusalem

Jérémie 32.42  Car ainsi parle Yahvé. De même que j’ai amené sur ce peuple tout cet immense malheur, de même je leur amènerai tout le bien que je leur promets.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 32.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 32.42  Car ainsi parle l’Éternel : De même que j’ai fait venir sur ce peuple tous ces grands malheurs, De même je ferai venir sur eux tout le bien que je leur promets.

Bible André Chouraqui

Jérémie 32.42  Oui, ainsi dit IHVH-Adonaï : Comme j’ai fait venir à ce peuple tout ce grand malheur, ainsi moi-même je ferai venir sur eux tout le bonheur dont moi-même je leur parle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 32.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 32.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 32.42  Voici en effet ce que dit Yahvé: De même que j’ai fait venir sur ce peuple la catastrophe, je ferai maintenant que vienne sur eux tout le bonheur que je leur ai promis.

Segond 21

Jérémie 32.42  « En effet, voici ce que dit l’Éternel : De même que j’ai fait venir tous ces grands malheurs contre ce peuple, de même je ferai venir sur eux tout le bien que je leur promets.

King James en Français

Jérémie 32.42  Car ainsi adit le SEIGNEUR: Comme j’ai fait venir tout ce grand mal sur ce peuple, je ferai aussi venir sur eux tout le bien que je leur ai promis.

La Septante

Jérémie 32.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 32.42  quia haec dicit Dominus sicut adduxi super populum istum omne malum hoc grande sic adducam super eos omne bonum quod ego loquor ad eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 32.42  כִּֽי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֤ר הֵבֵ֨אתִי֙ אֶל־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אֵ֛ת כָּל־הָרָעָ֥ה הַגְּדֹולָ֖ה הַזֹּ֑את כֵּ֣ן אָנֹכִ֞י מֵבִ֤יא עֲלֵיהֶם֙ אֶת־כָּל־הַטֹּובָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י דֹּבֵ֥ר עֲלֵיהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 32.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.