Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 32.41

Comparateur biblique pour Jérémie 32.41

Lemaistre de Sacy

Jérémie 32.41  Je trouverai ma joie dans eux, lorsque je leur aurai fait du bien : je les établirai en cette terre dans la vérité, avec toute l’effusion de mon cœur et de mon âme.

David Martin

Jérémie 32.41  Et je prendrai plaisir à leur faire du bien, et je les planterai dans ce pays-ci solidement, de tout mon cœur, et de toute mon âme.

Ostervald

Jérémie 32.41  Et je me réjouirai en leur faisant du bien ; et je les planterai véritablement dans ce pays, de tout mon cœur et de toute mon âme.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 32.41  Je trouverai ma joie en eux en leur faisant du bien, je les implanterai dans ce pays, avec vérité, de tout mon cœur et de toute mon âme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 32.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 32.41  Et ma joie à leur égard sera de leur faire du bien, et je les planterai dans ce pays, véritablement, de tout mon cœur et de toute mon âme.

Bible de Lausanne

Jérémie 32.41  Et je me réjouirai sur eux en leur faisant du bien, et je les planterai dans ce pays{Héb. dans cette terre.} véritablement, de tout mon cœur et de toute mon âme.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 32.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 32.41  Et je me réjouirai en eux pour leur faire du bien, et je les planterai dans ce pays, en vérité, de tout mon cœur et de toute mon âme.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 32.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 32.41  Je mettrai ma joie à leur faire du bien, et je les planterai avec fidélité dans ce pays, de tout mon cœur et de toute mon âme.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 32.41  Je prendrai plaisir à les rendre heureux et je les implanterai solidement dans ce pays, de tout mon cœur et de toute mon âme. »

Glaire et Vigouroux

Jérémie 32.41  Et je me réjouirai à leur sujet, lorsque je leur aurai fait du bien ; je les planterai dans ce pays, de tout mon cœur et de toute mon âme.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 32.41  Et Je Me réjouirai à leur sujet, lorsque Je leur aurai fait du bien; Je les planterai dans ce pays, de tout Mon coeur et de toute Mon âme.

Louis Segond 1910

Jérémie 32.41  Je prendrai plaisir à leur faire du bien, Et je les planterai véritablement dans ce pays, De tout mon cœur et de toute mon âme.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 32.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 32.41  Je mettrai ma joie à leur faire du bien, et je les planterai fidèlement sur cette terre, de tout mon cœur et de toute mon âme.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 32.41  Je mettrai ma joie à leur faire du bien ; je les planterai avec fidélité dans ce pays, de tout mon cœur et de toute mon âme.

Bible de Jérusalem

Jérémie 32.41  Je trouverai ma joie à leur faire du bien et je les planterai solidement en ce pays, de tout mon cœur et de toute mon âme.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 32.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 32.41  Je prendrai plaisir à leur faire du bien, Et je les planterai véritablement dans ce pays, De tout mon cœur et de toute mon âme.

Bible André Chouraqui

Jérémie 32.41  J’exulterai sur eux pour leur faire du bien ; je les planterai en cette terre, dans la vérité, de tout mon cœur, de tout mon être.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 32.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 32.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 32.41  De tout mon cœur et de toute mon âme je prendrai plaisir à leur faire du bien et je les enracinerai solidement sur cette terre.

Segond 21

Jérémie 32.41  Je prendrai plaisir à leur faire du bien et je les enracinerai vraiment dans ce pays, de tout mon cœur et de toute mon âme.

King James en Français

Jérémie 32.41  Oui, je me réjouirai sur eux en leur faisant du bien; et je les planterai sûrement dans ce pays, de tout mon cœur et de toute mon âme.

La Septante

Jérémie 32.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 32.41  et laetabor super eis cum bene eis fecero et plantabo eos in terra ista in veritate in toto corde meo et in tota anima mea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 32.41  וְשַׂשְׂתִּ֥י עֲלֵיהֶ֖ם לְהֵטִ֣יב אֹותָ֑ם וּנְטַעְתִּ֞ים בָּאָ֤רֶץ הַזֹּאת֙ בֶּאֱמֶ֔ת בְּכָל־לִבִּ֖י וּבְכָל־נַפְשִֽׁי׃ ס

SBL Greek New Testament

Jérémie 32.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.