Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 32.3

Comparateur biblique pour Jérémie 32.3

Lemaistre de Sacy

Jérémie 32.3  Car Sédécias, roi de Juda, l’avait fait mettre en prison, en disant : Pourquoi nous dites-vous dans vos prophéties : Voici ce que dit le Seigneur : Je livrerai cette ville entre les mains du roi de Babylone, et il la prendra ;

David Martin

Jérémie 32.3  Car Sédécias Roi de Juda l’avait enfermé, et lui avait dit : pourquoi prophétises-tu ? en disant : ainsi a dit l’Éternel : voici, je m’en vais livrer cette ville en la main du Roi de Babylone, et il la prendra.

Ostervald

Jérémie 32.3  Sédécias, roi de Juda, l’avait fait enfermer, et lui avait dit : Pourquoi prophétises-tu, en disant : Ainsi a dit l’Éternel : Voici, je vais livrer cette ville entre les mains du roi de Babylone, et il la prendra ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 32.3  Où l’avait fait enfermer Tsidkiahou, roi de Iehouda, en disant : Pourquoi prophétises-tu, disant : Ainsi dit Ieovah : Voici que je livre cette ville dans la main du roi de Babel, qui la prendra.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 32.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 32.3  où l’avait enfermé Sédécias, roi de Juda, en disant : Pourquoi prophétises-tu disant : « Ainsi parle l’Éternel : Voici, je vais livrer cette ville aux mains du roi de Babel, pour qu’il s’en empare,

Bible de Lausanne

Jérémie 32.3  où Sédécias, roi de Juda, l’avait enfermé, en disant : Pourquoi prophétises-tu, en disant : Ainsi dit l’Éternel : Voici, je vais livrer cette ville aux mains du roi de Babylone, et il la prendra ;

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 32.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 32.3  où Sédécias, roi de Juda, l’avait enfermé, disant : Pourquoi prophétises-tu, disant : Ainsi dit l’Éternel : Voici, je livre cette ville en la main du roi de Babylone, et il la prendra ;

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 32.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 32.3  Car Sédécias, roi de Juda, l’avait fait enfermer, en lui disant : Pourquoi prophétises-tu, en disant : Ainsi a dit l’Éternel : Voici, je vais livrer cette ville au roi de Babylone, et il la prendra ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 32.3  Sédécias, roi de Juda, l’avait incarcéré, disant : « Pourquoi prophétises-tu en ces termes : Ainsi parle le Seigneur : Je vais livrer cette ville aux mains du roi de Babylone, qui la prendra de vive force.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 32.3  Car Sédécias, roi de Juda, l’avait fait enfermer, en disant : Pourquoi prophétises-tu en disant : Ainsi parle le Seigneur : Voici, je livrerai cette ville entre les mains du roi de Babylone, et il la prendra ;

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 32.3  Car Sédécias, roi de Juda, l’avait fait enfermer, en disant : Pourquoi prophétises-tu en disant : Ainsi parle le Seigneur : Voici, Je livrerai cette ville entre les mains du roi de Babylone, et il la prendra;

Louis Segond 1910

Jérémie 32.3  Sédécias, roi de Juda, l’avait fait enfermer, et lui avait dit : Pourquoi prophétises-tu, en disant : Ainsi parle l’Éternel : Voici, je livre cette ville entre les mains du roi de Babylone, et il la prendra ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 32.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 32.3  Car Sédécias, roi de Juda, l’avait fait enfermer, en lui disant : « Pourquoi prophétises-tu en ces termes : Ainsi parle Yahweh : Voici que je livre cette ville aux mains du roi de Babylone, et il la prendra ;

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 32.3  C’est que Sédécias, roi de Juda, l’avait fait enfermer, en lui disant : “Pourquoi prophétises-tu en disant : Ainsi parle Yahweh : Voici je livrerai cette ville au roi de Babylone et il la prendra ;

Bible de Jérusalem

Jérémie 32.3  où Sédécias, roi de Juda, l’avait fait enfermer en lui disant : "Pourquoi prophétises-tu en ces termes : Ainsi parle Yahvé. Voici, je vais livrer cette ville aux mains du roi de Babylone pour qu’il la prenne ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 32.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 32.3  Sédécias, roi de Juda, l’avait fait enfermer, et lui avait dit : Pourquoi prophétises-tu, en disant : Ainsi parle l’Éternel : Voici, je livre cette ville entre les mains du roi de Babylone, et il la prendra ;

Bible André Chouraqui

Jérémie 32.3  « Pourquoi as-tu été inspiré, pour dire : Ainsi dit IHVH-Adonaï : Me voici, je donne cette ville en main du roi de Babèl ; il l’investira.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 32.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 32.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 32.3  Le roi de Juda, Sédécias, l’avait enfermé là en disant: “Pourquoi prophétises-tu, pourquoi dis-tu de la part de Yahvé: Je vais livrer cette ville au roi de Babylone et il s’en emparera;

Segond 21

Jérémie 32.3  Sédécias, roi de Juda, l’avait fait enfermer en lui adressant ce reproche : « Pourquoi prophétises-tu comme tu le fais ? En effet, tu affirmes : ‹ Voici ce que dit l’Éternel : Je vais livrer cette ville entre les mains du roi de Babylone et il s’en emparera.

King James en Français

Jérémie 32.3  Car Sédécias, roi de Juda, l’avait fait enfermer, disant: Pourquoi prophétises-tu, en disant: Ainsi dit le SEIGNEUR: Voici, je vais livrer cette ville en la main du roi de Babylone, et il la prendra;

La Septante

Jérémie 32.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 32.3  clauserat enim eum Sedecias rex Iuda dicens quare vaticinaris dicens haec dicit Dominus ecce ego dabo civitatem istam in manu regis Babylonis et capiet eam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 32.3  אֲשֶׁ֣ר כְּלָאֹ֔ו צִדְקִיָּ֥הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֖ה לֵאמֹ֑ר מַדּוּעַ֩ אַתָּ֨ה נִבָּ֜א לֵאמֹ֗ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִ֨י נֹתֵ֜ן אֶת־הָעִ֥יר הַזֹּ֛את בְּיַ֥ד מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל וּלְכָדָֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 32.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.