Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 3.23

Comparateur biblique pour Jérémie 3.23

Lemaistre de Sacy

Jérémie 3.23  Nous reconnaissons maintenant que toutes les collines et les montagnes n’étaient que mensonge : nous reconnaissons que le salut d’Israël est véritablement dans le Seigneur, notre Dieu.

David Martin

Jérémie 3.23  Certainement [on s’attend] en vain aux collines, [et] à la multitude des montagnes ; mais c’est en l’Éternel notre Dieu qu’est la délivrance d’Israël.

Ostervald

Jérémie 3.23  Certainement on s’attend en vain aux collines et à la multitude des montagnes ; certainement c’est en l’Éternel notre Dieu qu’est la délivrance d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 3.23  Hélas ! le bruit sur les collines, sur les montagnes, est trompeur ; ” Certes, en Ieovah, notre Dieu, est la délivrance d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 3.23  « Voici, nous venons à Toi, car tu es l’Éternel notre Dieu. Oui, c’est une déception que l’abondance qui vient des collines, qui vient des montagnes ; oui, c’est dans l’Éternel, dans notre Dieu, qu’est la ressource d’Israël.

Bible de Lausanne

Jérémie 3.23  Certainement, c’est pour être trompé{Héb. pour le mensonge.} [qu’on s’attend] aux collines, à la multitude des montagnes ; certainement, c’est en l’Éternel, notre Dieu, qu’est le salut d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 3.23  Certainement, c’est en vain qu’on s’attend aux collines, à la multitude des montagnes ; certainement, c’est en l’Éternel, notre Dieu, qu’est le salut d’Israël.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 3.23  Oui, c’est en vain que vient des hauteurs le tumulte des fêtes sur les montagnes. Oui, c’est en l’Éternel notre Dieu qu’est le salut d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 3.23  A coup sûr, ce n’était que mensonge ce qui venait des collines, ces attroupements dans les montagnes ! à coup sûr, c’est en l’Éternel, notre Dieu, qu’est le salut d’Israël !

Glaire et Vigouroux

Jérémie 3.23  En vérité les collines et la multitude des montagnes n’étaient que mensonge ; le salut d’Israël est vraiment dans le Seigneur notre Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 3.23  En vérité les collines et la multitude des montagnes n’étaient que mensonge; le salut d’Israël est vraiment dans le Seigneur notre Dieu.

Louis Segond 1910

Jérémie 3.23  Oui, le bruit qui vient des collines et des montagnes n’est que mensonge ; Oui, c’est en l’Éternel, notre Dieu, qu’est le salut d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 3.23  Oui, c’est en vain que retentissait sur les hauteurs, sur les montagnes le tumulte des fêtes idolâtres. Oui, c’est en Yahweh, notre Dieu, qu’est le salut d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 3.23  Vraiment, mensongères sont les collines, le bruit sur les montagnes. Vraiment, c’est en Yahweh notre Dieu qu’est le salut d’Israël.

Bible de Jérusalem

Jérémie 3.23  En vérité, les collines ne sont que duperie, ainsi que le tumulte des montagnes. En vérité, c’est en Yahvé notre Dieu qu’est le salut d’Israël.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 3.23  Oui, le bruit qui vient des collines et des montagnes n’est que mensonge ; Oui, c’est en l’Éternel, notre Dieu, qu’est le salut d’Israël.

Bible André Chouraqui

Jérémie 3.23  Ainsi, mensonge, les collines, la foule sur les monts. Ainsi, il est en IHVH-Adonaï, notre Elohîms, le salut d’Israël !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 3.23  C’est vrai, tout ce bruit sur les collines et les montagnes n’était que mensonges, le salut d’Israël est en Yahvé notre Dieu.

Segond 21

Jérémie 3.23  Oui, ce qui se passe sur les collines, le vacarme qu’on entend sur les montagnes, tout cela n’est que mensonge. Oui, c’est en l’Éternel, notre Dieu, qu’est le salut d’Israël.

King James en Français

Jérémie 3.23  Véritablement, en vain on attend le salut des collines et de la multitude des montagnes; véritablement en le SEIGNEUR notre Dieu est le salut d’Israël.

La Septante

Jérémie 3.23  ὄντως εἰς ψεῦδος ἦσαν οἱ βουνοὶ καὶ ἡ δύναμις τῶν ὀρέων πλὴν διὰ κυρίου θεοῦ ἡμῶν ἡ σωτηρία τοῦ Ισραηλ.

La Vulgate

Jérémie 3.23  vere mendaces erant colles multitudo montium vere in Domino Deo nostro salus Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 3.23  אָכֵ֥ן לַשֶּׁ֛קֶר מִגְּבָעֹ֖ות הָמֹ֣ון הָרִ֑ים אָכֵן֙ בַּיהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ תְּשׁוּעַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.