Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 3.17

Comparateur biblique pour Jérémie 3.17

Lemaistre de Sacy

Jérémie 3.17  En ce temps-là Jérusalem sera appelée le trône de Dieu ; toutes les nations viendront s’y assembler au nom du Seigneur, et elles ne suivront plus les égarements de leur cœur endurci dans le mal.

David Martin

Jérémie 3.17  En ce temps-là on appellera Jérusalem, le Trône de l’Éternel, et toutes les nations s’assembleront vers elle, au Nom de l’Éternel, à Jérusalem, et elles ne marcheront plus après la dureté de leur cœur mauvais.

Ostervald

Jérémie 3.17  En ce temps-là, on appellera Jérusalem le trône de l’Éternel, et toutes les nations s’assembleront à Jérusalem, au nom de l’Éternel, et elles ne suivront plus la dureté de leur mauvais cœur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 3.17  En ce temps on appellera Ierouschalaïme, trône de Ieovah ; toutes les nations s’y assembleront au nom de Ieovah, à Ierouschalaïme ; ils ne suivront plus l’égarement de leur mauvais cœur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 3.17  Dans ce temps-là on appellera Jérusalem le trône de l’Éternel, et tous les peuples s’y rallieront au nom de l’Éternel à Jérusalem, et ils ne marcheront plus d’après la dureté de leur cœur mauvais.

Bible de Lausanne

Jérémie 3.17  Dans ce temps-là on appellera Jérusalem : Le trône de l’Éternel ; et toutes les nations s’assembleront vers elle, à cause du renom de l’Éternel envers Jérusalem, et ils ne marcheront plus en suivant l’obstination de leur mauvais cœur.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 3.17  Dans ce temps-là on appellera Jérusalem le trône de l’Éternel ; et toutes les nations se rassembleront vers elle, au nom de l’Éternel, à Jérusalem ; et elles ne marcheront plus suivant le penchant obstiné de leur mauvais cœur.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 3.17  En ce temps-là, on appellera Jérusalem le trône de l’Éternel, et toutes les nations s’y assembleront, à cause du nom de l’Éternel en Jérusalem, et elles ne suivront plus l’obstination de leur mauvais cœur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 3.17  En ces temps on appellera Jérusalem : « Trône de l’Éternel. » Tous les peuples s’assembleront là, à Jérusalem, en l’honneur de l’Éternel, et ils cesseront de suivre les mauvais penchants de leur cœur.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 3.17  En ce temps-là on appellera Jérusalem le trône du Seigneur ; toutes les nations se rassembleront à Jérusalem au nom du Seigneur, et elles ne suivront plus les égarements (la perversité) de leur cœur très mauvais.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 3.17  En ce temps-là on appellera Jérusalem le trône du Seigneur; toutes les nations se rassembleront à Jérusalem au nom du Seigneur, et elles ne suivront plus les égarements de leur coeur très mauvais.

Louis Segond 1910

Jérémie 3.17  En ce temps-là, on appellera Jérusalem le trône de l’Éternel ; Toutes les nations s’assembleront à Jérusalem, au nom de l’Éternel, Et elles ne suivront plus les penchants de leur mauvais cœur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 3.17  En ce temps-là on appellera Jérusalem le trône de Yahweh ! et toutes les nations s’y assembleront au nom de Yahweh, dans Jérusalem, et elles ne suivront plus l’obstination de leur mauvais cœur.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 3.17  En ce temps-là, on appellera Jérusalem le trône de Yahweh et toutes les nations s’y rassembleront, et elles ne marcheront plus selon l’obstination de leur mauvais cœur.

Bible de Jérusalem

Jérémie 3.17  En ce temps-là, on appellera Jérusalem : "Trône de Yahvé" ; toutes les nations convergeront vers elle, vers le nom de Yahvé, à Jérusalem, et elles ne suivront plus l’obstination de leur cœur mauvais.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 3.17  En ce temps-là, on appellera Jérusalem le trône de l’Éternel ; Toutes les nations s’assembleront à Jérusalem, au nom de l’Éternel, Et elles ne suivront plus les penchants de leur mauvais cœur.

Bible André Chouraqui

Jérémie 3.17  En ce temps, ils crieront à Ieroushalaîm : « Le trône de IHVH-Adonaï. » Elles se masseront en elle, toutes les nations, au nom de IHVH-Adonaï, à Ieroushalaîm. Et elles n’iront plus derrière l’opiniâtreté de leur mauvais cœur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 3.17  C’est qu’en ce temps-là on appellera Jérusalem: le Trône de Yahvé. Là se rassembleront toutes les nations; elles ne suivront plus constamment leurs penchants mauvais.

Segond 21

Jérémie 3.17  À ce moment-là, on appellera Jérusalem ‹ trône de l’Éternel’. Toutes les nations s’assembleront à Jérusalem au nom de l’Éternel, et elles ne suivront plus les penchants de leur cœur mauvais.

King James en Français

Jérémie 3.17  En ce temps-là, on appellera Jérusalem le trône du SEIGNEUR, et toutes les nations s’assembleront vers elle, au nom du SEIGNEUR, à Jérusalem, et elles ne marcheront plus suivant l’imagination de leur mauvais cœur.

La Septante

Jérémie 3.17  ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ καλέσουσιν τὴν Ιερουσαλημ θρόνος κυρίου καὶ συναχθήσονται εἰς αὐτὴν πάντα τὰ ἔθνη καὶ οὐ πορεύσονται ἔτι ὀπίσω τῶν ἐνθυμημάτων τῆς καρδίας αὐτῶν τῆς πονηρᾶς.

La Vulgate

Jérémie 3.17  in tempore illo vocabunt Hierusalem solium Domini et congregabuntur ad eam omnes gentes in nomine Domini in Hierusalem et non ambulabunt post pravitatem cordis sui pessimi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 3.17  בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא יִקְרְא֤וּ לִירוּשָׁלִַ֨ם֙ כִּסֵּ֣א יְהוָ֔ה וְנִקְוּ֨וּ אֵלֶ֧יהָ כָֽל־הַגֹּויִ֛ם לְשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה לִירוּשָׁלִָ֑ם וְלֹא־יֵלְכ֣וּ עֹ֔וד אַחֲרֵ֕י שְׁרִר֖וּת לִבָּ֥ם הָרָֽע׃ ס

SBL Greek New Testament

Jérémie 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.