Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 3.11

Comparateur biblique pour Jérémie 3.11

Lemaistre de Sacy

Jérémie 3.11  Et le Seigneur me dit : L’infidèle Israël a paru juste, si on la compare avec la perfide Juda.

David Martin

Jérémie 3.11  L’Éternel donc m’a dit : Israël la revêche s’est montrée plus juste que Juda la perfide.

Ostervald

Jérémie 3.11  L’Éternel donc m’a dit : Israël, la rebelle, s’est montrée plus juste que Juda, la perfide.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 3.11  Ieovah me dit : Israel, déserteur, paraît juste en comparaison de la perfide Iehouda.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 3.11  Et l’Éternel me dit : La rebelle Israël est innocente auprès de la perfide Juda.

Bible de Lausanne

Jérémie 3.11  Et l’Éternel me dit : Israël l’infidèle s’est montrée plus juste que Juda la perfide.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 3.11  Et l’Éternel me dit : Israël l’infidèle s’est montrée plus juste que Juda la perfide.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 3.11  Et l’Éternel me dit : Israël l’infidèle s’est montrée juste au prix de Juda la perfide.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 3.11  L’Éternel me dit encore : « La nation renégate d’Israël peut se prétendre innocente en comparaison de Juda, la nation perfide.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 3.11  Et le Seigneur me dit : La rebelle Israël a paru juste (justifié son âme), en comparaison de la perfide (prévaricatrice) Juda.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 3.11  Et le Seigneur me dit : La rebelle Israêl a paru juste, en comparaison de la perfide Juda.

Louis Segond 1910

Jérémie 3.11  L’Éternel me dit : L’infidèle Israël paraît innocente En comparaison de la perfide Juda.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 3.11  Et Yahweh me dit : Israël l’infidèle s’est montrée juste, en comparaison de Juda la perfide.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 3.11  Et Yahweh me dit : Israël l’infidèle paraît juste en comparaison de Juda la perfide.

Bible de Jérusalem

Jérémie 3.11  Et Yahvé me dit : Israël la rebelle est juste, comparée à Juda la perfide.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 3.11  L’Éternel me dit :

Bible André Chouraqui

Jérémie 3.11  IHVH-Adonaï me dit : Elle a justifié son être, la renégate Israël, davantage que la traîtresse Iehouda.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 3.11  C’est pourquoi - c’est Yahvé qui parle, la rebelle Israël est meilleure que Juda, la perfide.

Segond 21

Jérémie 3.11  L’Éternel m’a dit : « L’infidèle Israël paraît innocente en comparaison de Juda la traîtresse.

King James en Français

Jérémie 3.11  Et le SEIGNEUR m’a dit: Israël l’apostate s’est plus justifiée que Juda la perfide.

La Septante

Jérémie 3.11  καὶ εἶπεν κύριος πρός με ἐδικαίωσεν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ Ισραηλ ἀπὸ τῆς ἀσυνθέτου Ιουδα.

La Vulgate

Jérémie 3.11  et dixit Dominus ad me iustificavit animam suam aversatrix Israhel conparatione praevaricatricis Iuda

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 3.11  וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י צִדְּקָ֥ה נַפְשָׁ֖הּ מְשֻׁבָ֣ה יִשְׂרָאֵ֑ל מִבֹּגֵדָ֖ה יְהוּדָֽה׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.