Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 25.4

Comparateur biblique pour Jérémie 25.4

Lemaistre de Sacy

Jérémie 25.4  Et le Seigneur s’est hâté de vous envoyer tous les prophètes, ses serviteurs ; et vous ne l’avez point écouté, et vous n’avez point soumis vos oreilles pour l’entendre,

David Martin

Jérémie 25.4  Et l’Éternel vous a envoyé tous ses serviteurs Prophètes, se levant dès le matin, et les envoyant ; mais vous ne les avez point écoutés, et vous n’avez point incliné vos oreilles pour écouter.

Ostervald

Jérémie 25.4  Et l’Éternel vous a envoyé tous ses serviteurs, les prophètes ; il les a envoyés dès le matin ; mais vous n’avez point écouté, vous n’avez point prêté l’oreille pour écouter,

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 25.4  Ieovah vous a envoyé tous ses serviteurs les prophètes, les envoyant de bon matin ; mais vous n’avez point écouté et vous n’avez point penché votre oreille pour écouter ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 25.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 25.4  Et l’Éternel vous a envoyé tous ses serviteurs, les prophètes, dès le matin Il les a envoyés, mais vous n’avez point écouté, vous n’avez point prêté l’oreille pour écouter.

Bible de Lausanne

Jérémie 25.4  L’Éternel vous a aussi envoyé tous ses esclaves les prophètes, les envoyant dès le matin ; mais vous n’avez point écouté, et vous n’avez point incliné votre oreille pour écouter.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 25.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 25.4  Et l’Éternel vous a envoyé tous ses serviteurs les prophètes, se levant de bonne heure et les envoyant ; et vous n’avez pas écouté, et vous n’avez point incliné vos oreilles pour écouter, lorsqu’ils disaient :

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 25.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 25.4  Et l’Éternel vous a envoyé tous ses serviteurs les prophètes, en les envoyant dès le matin, et vous n’avez pas prêté l’oreille pour écouter.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 25.4  Et l’Éternel vous a envoyé tous ses serviteurs, les prophètes, sans fin ni trêve, et vous n’avez pas voulu entendre, et vous n’avez point prêté l’oreille pour écouter,

Glaire et Vigouroux

Jérémie 25.4  Et le Seigneur vous a envoyé tous ses serviteurs, les prophètes, il les a envoyés dès le matin ; et vous n’avez pas écouté, et vous n’avez pas prêté l’oreille pour entendre (écouter)

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 25.4  Et le Seigneur vous a envoyé tous Ses serviteurs, les prophètes, Il les a envoyés dès le matin; et vous n’avez pas écouté, et vous n’avez pas prêté l’oreille pour entendre.

Louis Segond 1910

Jérémie 25.4  L’Éternel vous a envoyé tous ses serviteurs, les prophètes, il les a envoyés dès le matin ; et vous n’avez pas écouté, vous n’avez pas prêté l’oreille pour écouter.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 25.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 25.4  Yahweh vous a envoyé tous ses serviteurs les prophètes, les envoyant dès le matin, et vous n’avez pas écouté, et vous n’avez pas prêté l’oreille pour entendre.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 25.4  Yahweh vous a envoyé sans relâche tous ses serviteurs les prophètes ; mais vous n’avez pas écouté et vous n’avez pas prêté l’oreille pour écouter disant :

Bible de Jérusalem

Jérémie 25.4  De plus Yahvé, sans se lasser, vous a envoyé tous ses serviteurs les prophètes, mais vous n’avez pas écouté ni prêté l’oreille pour entendre).

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 25.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 25.4  L’Éternel vous a envoyé tous ses serviteurs, les prophètes, il les a envoyés dès le matin ; et vous n’avez pas écouté, vous n’avez pas prêté l’oreille pour écouter.

Bible André Chouraqui

Jérémie 25.4  IHVH-Adonaï vous envoie tous ses serviteurs, les inspirés, matinal à envoyer, mais vous n’avez pas entendu ni tendu votre oreille pour entendre,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 25.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 25.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 25.4  (Yahvé aussi, sans se lasser, vous a envoyé ses serviteurs les prophètes, mais vous n’avez pas écouté, vous n’avez pas prêté l’oreille pour entendre.)

Segond 21

Jérémie 25.4  L’Éternel vous a envoyé tous ses serviteurs, les prophètes. Il les a envoyés, inlassablement, mais vous n’avez pas écouté, vous n’avez pas tendu l’oreille pour écouter.

King James en Français

Jérémie 25.4  Et le SEIGNEUR vous a envoyé tous ses serviteurs les prophètes, se levant tôt et les envoyant; mais vous n’avez pas écouté, vous n’avez pas prêté l’oreille pour entendre,

La Septante

Jérémie 25.4  καὶ ἀπέστελλον πρὸς ὑμᾶς τοὺς δούλους μου τοὺς προφήτας ὄρθρου ἀποστέλλων καὶ οὐκ εἰσηκούσατε καὶ οὐ προσέσχετε τοῖς ὠσὶν ὑμῶν.

La Vulgate

Jérémie 25.4  et misit Dominus ad vos omnes servos suos prophetas consurgens diluculo mittensque et non audistis neque inclinastis aures vestras ut audiretis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 25.4  וְשָׁלַח֩ יְהוָ֨ה אֲלֵיכֶ֜ם אֶֽת־כָּל־עֲבָדָ֧יו הַנְּבִאִ֛ים הַשְׁכֵּ֥ם וְשָׁלֹ֖חַ וְלֹ֣א שְׁמַעְתֶּ֑ם וְלֹֽא־הִטִּיתֶ֥ם אֶֽת־אָזְנְכֶ֖ם לִשְׁמֹֽעַ׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 25.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.